Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware / Laptops | | English term or phrase: snaps | Bonjour. Il s'agit d'un manuel d'utilisation d'un ordinateur portable. Aucun PDF n'est fourni.
Le texte source dit:
Pry up the palm rest using a plastic scribe to release all the snaps on the bottom, left, and right sides of the palm rest
Mon problème est de savoir comment traduire "snaps", qui apparemment empêchent de dégager le repose-mains.
Merci par avance pour toute aide.
J'ai jusqu’à 3 heures du matin pour rendre cette traduction. |
| pjg111KudoZ activityQuestions: 32 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 114
| Local time: 20:32
|
| | French translation:languette (d'enclipsage) | Explanation: I think this might be the sort of term you could use, or you might consider simply 'clip'
AFAIK, these are just a kind of 'snap fastener', in the form of a platic lug or tongue, which is why it has to be released using this plastci scribe. |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 20:32
| Grading comment Tony, thanks a lot. This was very helpful with respect to very tight deadline. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |