ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers: Hardware

snaps

French translation: languette (d'enclipsage)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:27 Sep 14, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / Laptops
English term or phrase: snaps
Bonjour. Il s'agit d'un manuel d'utilisation d'un ordinateur portable. Aucun PDF n'est fourni.

Le texte source dit:

Pry up the palm rest using a plastic scribe to release all the snaps on the bottom, left, and right sides of the palm rest

Mon problème est de savoir comment traduire "snaps", qui apparemment empêchent de dégager le repose-mains.

Merci par avance pour toute aide.

J'ai jusqu’à 3 heures du matin pour rendre cette traduction.
pjg111
Local time: 20:32
French translation:languette (d'enclipsage)
Explanation:
I think this might be the sort of term you could use, or you might consider simply 'clip'

AFAIK, these are just a kind of 'snap fastener', in the form of a platic lug or tongue, which is why it has to be released using this plastci scribe.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 20:32
Grading comment
Tony, thanks a lot. This was very helpful with respect to very tight deadline.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3encliquetage / clipsrcolin
1languette (d'enclipsage)
Tony M


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
snap
languette (d'enclipsage)


Explanation:
I think this might be the sort of term you could use, or you might consider simply 'clip'

AFAIK, these are just a kind of 'snap fastener', in the form of a platic lug or tongue, which is why it has to be released using this plastci scribe.

Tony M
France
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Tony, thanks a lot. This was very helpful with respect to very tight deadline.
Notes to answerer
Asker: Hi Tony, I really appreciate your help as always! Enjoy your week-end!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
encliquetage / clips


Explanation:
une proposition basée sur snap-on ou snap [Internet Oxford]


rcolin
Local time: 20:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: