ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers: Software

Payable (here)

French translation: règlement / décaissement / paiement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Payable (here)
French translation:règlement / décaissement / paiement
Entered by: Céline Débiton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:28 Jun 10, 2007
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Software / property management software
English term or phrase: Payable (here)
"A payable is a financial transaction requiring payment, or a record that documents a payment already made."
"Examples of payables include payments to tenants and legal entities, commission payments to your management company, and utility bills for a property."

J'avais d'abord pensé à "paiement" mais bien évidemment, je me retrouve bloquée... Pareil avec "somme à verser"... Je suppose qu'il s'agit d'un document... Quelqu'un pour m'aider ? Je patauge...
Céline Débiton
Local time: 08:46
règlement / décaissement / paiement
Explanation:
Vous en prenez un des trois et conservez les autres pour la traduction de payment dans la suite.


--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2007-06-11 09:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

si ce terme est le pendant du "receipt" de la question précédente, décaissement est probablement le plus approprié.
Selected response from:

BusterK
Local time: 08:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4règlement / décaissement / paiementBusterK
5à payerPro-Trans
4paiement à créditMarc SMULDERS
4exigible
Claudia Iglesias
3Créance exigible - dette (exigible)
socratisv
3FYIxxxCMJ_Trans
2effets à payer / payésAlain Berton
1créance
Tony M
2 -1avis de paiementLidija Lazic


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
payable (here)
paiement à crédit


Explanation:
Voyez : http://www.investorwords.com/51/accounts_payable.html

Marc SMULDERS
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: No, that's not exactly what it means here.
17 mins

neutral  BusterK: idem
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
payable (here)
exigible


Explanation:
La définition du "Dict. de la comptabilité et de la gestion financière" de Louis Ménard est la suivante :

"Payable" adj. PAYABLE; EXIGIBLE; À PAYER
Compta générale; finance. Se dit de ce qui doit être payé ou de ce qui peut être réclamé immédiatement.[...]
Utilisé comme substantif, le terme "exigible" désigne les comptes du bilan regroupant les dettes dont les créanciers peuvent réclamer le paiement immédiatement ou à courte échéance.

Bon courage.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BusterK: il s'agit ici de la transaction qui "créé" la dette exigible...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
payable (here)
à payer


Explanation:
"A payer" est une traduction de l'anglais "Payable" selon un de mes dictionnaires. De plus, en comptabilité, on emploie souvent "à payer" après certains termes comme "charges à payer".

Pro-Trans
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Yes, except here it's being used as a noun, and I'm not sure it wrks in that case? "les « à payers »" ?
6 hrs

neutral  BusterK: idem, il s'agit ici de la transaction
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
payable (here)
effets à payer / payés


Explanation:
Une suggestion

Alain Berton
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BusterK: idem, il s'agit ici de la transaction
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
payable (here)
FYI


Explanation:
il s'agit d'une dette lorsque c'est vous qui devez payer et d'une créance lorsque l'argent vous est dû.

xxxCMJ_Trans
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Yes, but 'payables' used in this context is ALWAYS a 'dette'; the others are 'receivables' // I thought you just DID ;-)
17 mins
  -> did I say anything different? I could have mentioned "receivables" but did not want to muddy the waters

neutral  BusterK: idem, il s'agit ici de la transaction
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
payable
créance


Explanation:
It is a noun, and simply refers to 'an item that is payable', i.e. has to be paid; to some extent, this might be regarded as a 'créance', but I'm not too sure of my ground here!

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-06-10 22:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

GDT actually gives it as 'créditeur', which is not exactly what I would have expected, but certainly corresponds to my initial idea of 'créance'

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-06-11 07:28:31 GMT)
--------------------------------------------------

This rather slim glossary gives 'créances' as 'receivables', so I think I've rather shot myself in the foot there! It is all to do with the different way round things are viewed in FR compared with in EN, of course...

http://www.unsystem.org/interpretation/Reference Mat/Glossar...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-06-11 07:34:16 GMT)
--------------------------------------------------

This rather weighty document shows 'receivables' as 'créances' and 'payables' as 'dettes':

http://209.85.129.104/search?q=cache:6cn_SJ5e8DEJ:www.corpor...

Tony M
France
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: Oui, je trouve "receipt", "receivable", "receivable account", etc. dans mon doc. Et je finis par m'y perdre :) Merci de votre aide très précieuse !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BusterK: idem, il s'agit ici de la transaction
11 hrs
  -> Merci, Buster, vous avez raison !
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
payable (here)
avis de paiement


Explanation:
peut-être...

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2007-06-11 07:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a aussi le terme "échéance" qui est un règlement mais aussi une demande de règlement.

Lidija Lazic
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Non, il ne s'agit pas d'un AVIS de paiement, mais une dette à payer // Sur ce côté-là, je suis bien d'accord avec vous !
6 hrs
  -> Oui Tony, mais comme la définition donnée implique aussi un règlement déjà effectué, la traduction devient épineuse...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
payable (here)
Créance exigible - dette (exigible)


Explanation:
créance exigible doit être le terme exact dans le sens d'une créance à payer. Cette créance est - du point de vue du débiteur- une dette exigible.

Certains résultats de IATE:
due and payable: échu et exigible

value added tax payable > taxes sur le chiffre d'affaires à décaisser

provisional duty paid or payable > droit provisoire acquitté ou exigible

trade creditors and other accounts payable > fournisseurs et comptes rattachés

remuneration payable by the unit trust > rémunération mise à charge du fonds

part of invoiced VAT which is not payable by users> fraction de la TVA facturée qui n'est pas à charge des utilisateurs

bills of exchange payable > dettes représentées par des effets de commerce

payable to group companies >dettes commerciales envers sociétés du groupe

current payable > dette courrante


socratisv
France
Local time: 09:46
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BusterK: idem, il s'agit ici de la transaction
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
payable (here)
règlement / décaissement / paiement


Explanation:
Vous en prenez un des trois et conservez les autres pour la traduction de payment dans la suite.


--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2007-06-11 09:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

si ce terme est le pendant du "receipt" de la question précédente, décaissement est probablement le plus approprié.

BusterK
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: oui, c'est bien le pendant, en effet... Merci infiniment !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Well done !
14 mins
  -> merci

agree  socratisv: en effet....
17 mins
  -> merci

agree  Dominique Maréchal: décaissement
39 mins
  -> merci

agree  GILLES MEUNIER: c'est du gâteau pour vous la finance...
3 hrs
  -> en fait, c'est mon métier, pas la traduction...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2007 - Changes made by Céline Débiton:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: