KudoZ home » English to French » Computers: Software

Microsoft Glossary

French translation: ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:32 Mar 16, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: Microsoft Glossary
J'ai eu autrefois un glossaire microsoft anglais-français, avec notamment toutes les traductions des fonctions les plus courantes.

Mais impossible de le retrouver sur mon poste ces temps-ci.
Quelqu'un sait-il où l'on peut retrouver ça sur l'internet ?

Merci d'avance

Magali
Magali GUENETTE
France
Local time: 01:37
French translation:ci-dessous
Explanation:
si tu le souhaites, je te l'envoie : près de 3 MB en format Excel.
Selected response from:

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 20:37
Grading comment
Merci, oui je veux bien que tu l'envoies

Mac2forum
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3ci-dessous
Philippe Maillard
4lire ci-dessous
cjohnstone


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
microsoft glossary
lire ci-dessous


Explanation:
tappes sur google microsoft + glossary!! je viens de le faire ça marche mais n'arrive pas à copier le lien

cjohnstone
France
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Déoslée, j'oubliais de préciser que c'était un glossaire Eng-Fr tout simple que j'avais et dispo en fichier Word. En tapant "microsoft Glossary" on a une foulititude de pages HTM ou les glossaires CSV multilingues. Je (me) demandais donc si qqn sait où l'on trouve avec exactitude juste le glossaire Eng-Fr sous fichier word deux colonnes, hyper pratique. a moins qu'il n'existe plus du tout...

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
microsoft glossary
ci-dessous


Explanation:
si tu le souhaites, je te l'envoie : près de 3 MB en format Excel.

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Merci, oui je veux bien que tu l'envoies

Mac2forum
Notes to answerer
Asker: Thanks Philippe. Oui je veux bien que tu me l'envoies, je comparerais avec ce que j'ai. + Note to Michael Green, Sorry, I did search Proz to find smth but did not find your reference, hence my question. I'll have a look at this other forum. I mainly use Kudoz for all sorts of questions.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  askell: Hi Philippe I'm interested with your "offfer" thks Jean-pierre/askell softeners@mac.com
2 hrs
  -> fait :-)

agree  Christian Fournier: si ce n'est pas trop abuser, tu peux aussi me l'envoyer à interlang@club-internet.fr
5 hrs
  -> fait :-)

agree  xxxMichael H G: Salut Philipe. Cela m'intéresse également. Tu peux me l'envoyer sur : megads@intnet.mu. Merci d'avance.
17 hrs
  -> fait :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search