https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/computers%3A-software/2552747-the-service-is-anonymous-and-only-information-you-provide-yourself-will-be-displ.html

The service is anonymous and only information you provide yourself will be displ

French translation: le service est anonyme, et seules les informations que vous avez vous-même fournies, seront divulguées

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The service is anonymous and only information you provide yourself will be displ
French translation:le service est anonyme, et seules les informations que vous avez vous-même fournies, seront divulguées
Entered by: swanda

21:14 Apr 22, 2008
English to French translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: The service is anonymous and only information you provide yourself will be displ
The service is anonymous and only information you provide yourself will be displayed on the service.

"Le service est anonyme et seules les informations fournies par l’abonné seront affichées sur le service"? Is that correct?
Salima Post
United States
Local time: 12:10
le service est anonyme, et seules les informations que vous avez vous-même fournies, seront divulgué
Explanation:
seront divulguées
Selected response from:

swanda
Local time: 18:10
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3le service est anonyme, et seules les informations que vous avez vous-même fournies, seront divulgué
swanda


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the service is anonymous and only information you provide yourself will be displ
le service est anonyme, et seules les informations que vous avez vous-même fournies, seront divulgué


Explanation:
seront divulguées

swanda
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
17 mins
  -> thks!

agree  TPS
8 hrs
  -> thanks!

agree  Simon Mac: oui, "que tu as toi-même fournies" - from previous questions, morgan's site is going to use tu/toi
11 hrs
  -> you're right, I've had all forgotten about it, thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: