Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: administrators in training (AIT)

French translation: administrateur formation/de formation



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:administrators in training (AIT)
French translation:administrateur formation/de formation
Entered by:chidza
Options:
- Contribute to this entry

3:44pm May 18, 2008Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: administrators in training (AIT)
Bonjour à tous

voici la phrase de référence :

...enables XX use by administrators in training or application developers for access and alteration of non-production development systems.

...permet à des administrateurs en formation ou des développeurs d’applications d’utiliser XXX pour accéder à des systèmes de développement non-productifs et les modifier.

merci

chidza
France
administrateur formation
Explanation:
Il sont chargés de la formation, ils ne sont pas en formation....

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-05-18 16:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

de formation, ça passe

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-05-18 16:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas un contresens puisque de formation, responsable de la formation....

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-05-19 05:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

Le problème si tu dis en formation, on pourrait croire qu'ils sont en formation alors que là, ce sont eux qui sont chargés de la formation, tu comprends la nuance ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-05-21 04:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

administrateurs en stage de formation donne l'impression qu'il reçoit la formation, ce qui n'est pas le cas, donc je préfère encore Administrateur de formation puisque c'est lui qui prodigue les cours....
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Note from asker to answerer
Merci Gilles
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2administrateurs en formation
Drmanu49
4administrateur formation
GILLES MEUNIER


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
administrators in training (ait) administrateurs en formation

Explanation:
administrateurs en stage de formation

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-05-19 09:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

Tout à fait possible pour indiquer qu'ils s'en chargent. On peut ausi dire responsable de ou en charge de mais c'est plus lourd pour la même chose.

Drmanu49
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Merci Drmanu


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Arnold007
48 mins
  -> Thank you.

agree Eric Le Carre
15 hrs
  -> Thank you Eric.
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
administrators in training (ait) administrateur formation

Explanation:
Il sont chargés de la formation, ils ne sont pas en formation....

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-05-18 16:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

de formation, ça passe

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-05-18 16:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas un contresens puisque de formation, responsable de la formation....

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-05-19 05:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

Le problème si tu dis en formation, on pourrait croire qu'ils sont en formation alors que là, ce sont eux qui sont chargés de la formation, tu comprends la nuance ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-05-21 04:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

administrateurs en stage de formation donne l'impression qu'il reçoit la formation, ce qui n'est pas le cas, donc je préfère encore Administrateur de formation puisque c'est lui qui prodigue les cours....

GILLES MEUNIER
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1553
Note from asker to answerer
Merci Gilles
Notes to answerer
Asker: Merci Gilles, c'est ce qu'il me semblait. J'ai hésité à mettre "de formation" mais j'ai préféré rester neutre.

Asker: oui, je saisis parfaitement la nuance ;)

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list