KudoZ home » English to French » Computers: Systems, Networks

Feeds

French translation: flux (RSS)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Feeds
French translation:flux (RSS)
Entered by: Jean-Marie Le Ray
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:04 Jul 3, 2007
English to French translations [PRO]
Computers: Systems, Networks
English term or phrase: Feeds
I would like to be sure of the translation of this term.
Here is one of the sentence where it appears :
"Feeds allow you to subscribe to the feeds provided by websites and view latest updates".
Thank you for you help.
ClaudineM
Local time: 21:02
flux
Explanation:
Flux (de syndication)

Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2007-07-03 14:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Flux RSS, aussi

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-07-03 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pour faire un distinguo entre "lecteur de flux" et flux tout court, et même si le contexte est un peu juste, il me semble que la phrase se réfère au champ d'abonnement plutôt qu'au lecteur de flux.
Sur un site, chaque flux est représenté soit par un lien clicable soit par un champ où l'on peut saisir son courriel si on veut s'abonner, etc.
Donc il faudrait voir le contexte exact auquel se réfère la phrase, mais je pense que dans ce cas il s'agit plutôt d'abonnements aux flux que de leur lecture.
J-M
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 21:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4flux
Jean-Marie Le Ray
4 +2lecteurs de flux RSS
babelwork
3 +2flux (RSS)
Jérôme Haushalter


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
feeds
flux (RSS)


Explanation:
Est-ce qu'il s'agit de flux RSS?

Jérôme Haushalter
France
Local time: 21:02
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Oui effectivement.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
4 mins

agree  Mikael C
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
feeds
lecteurs de flux RSS


Explanation:
dans le cas où il s'agit d'un logiciel, ce que la phrase permet de supposer - il y a deux sens à feeds, ici : d'une part les flux eux-mêmes, voir rép. ci-dessus, et le terme sujet de votre phrase, qui me paraît être une application (au pluriel)

babelwork
Germany
Local time: 21:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurent Boudias: oui tout a fait d'accord. La phrase n'aurait pas de sens si ce n'etait que flux.
36 mins
  -> Merci !

agree  Jean-Marie Le Ray: Exact, même si l'anglais correspondant serait "feeds reader" J-M
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
feeds
flux


Explanation:
Flux (de syndication)

Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2007-07-03 14:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Flux RSS, aussi

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-07-03 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pour faire un distinguo entre "lecteur de flux" et flux tout court, et même si le contexte est un peu juste, il me semble que la phrase se réfère au champ d'abonnement plutôt qu'au lecteur de flux.
Sur un site, chaque flux est représenté soit par un lien clicable soit par un champ où l'on peut saisir son courriel si on veut s'abonner, etc.
Donc il faudrait voir le contexte exact auquel se réfère la phrase, mais je pense que dans ce cas il s'agit plutôt d'abonnements aux flux que de leur lecture.
J-M

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 21:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jérôme Haushalter: oups, pas vu :)
1 min

agree  Assimina Vavoula
5 mins

agree  Mikael C
38 mins

agree  Alain Berton
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 6, 2007 - Changes made by Jean-Marie Le Ray:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search