KudoZ home » English to French » Computers: Systems, Networks

e-invoicing

French translation: facturation électronique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:e-invoicing
French translation:facturation électronique
Entered by: Alain Marsol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:08 Sep 14, 2007
English to French translations [PRO]
Computers: Systems, Networks / intégration de systèmes, EDI, XML, facturation électronique - marché B2B, B2C
English term or phrase: e-invoicing
Je ne vois pas comment différencier e-invoicing et e-billing, mais dans mon document, ils l'utilisent comme deux choses différentes...
Je vous donne la traduction du contexte, car le doc est en NL...

Le marché du B2B rattrape celui du B2C dans le domaine de la facturation électronique (e-invoicing).

La facturation électronique n'est pas le seul domaine où l'on prévoit une amélioration.

Le marché du B2C, utilisant principalement le "e-billing", connaît également une forte progression.

Des idées ?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 13:23
facturation électronique
Explanation:
Les deux termes "billing" et "invoicing" se traduisant tous deux par "facturation", pour rétablir la nuance de l'anglais (invoice > B2B et bill > B2C), je traduirais "e-invoicing" par "facturation électronique" et "e-billing" par "ticket de caisse électronique" ou quelque chose d'approchant. Il existe quelques exemples de cette expression sur le web.
Selected response from:

Alain Marsol
Macedonia (FYROM)
Local time: 13:23
Grading comment
Merci pour cette idée ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10facturation électronique
Alain Marsol
3Affichage (?...)
juristrad


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Affichage (?...)


Explanation:
Effectivement, puisque la facturation électronique est le "e-invoicing", le e-billing ne peut signifier la même chose. Cela pourrait-il être de "l'affichage en ligne" ? ce n'est qu'une idée... ;)

juristrad
Local time: 13:23
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
facturation électronique


Explanation:
Les deux termes "billing" et "invoicing" se traduisant tous deux par "facturation", pour rétablir la nuance de l'anglais (invoice > B2B et bill > B2C), je traduirais "e-invoicing" par "facturation électronique" et "e-billing" par "ticket de caisse électronique" ou quelque chose d'approchant. Il existe quelques exemples de cette expression sur le web.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=%22ticket+de+caisse+%C3...
Alain Marsol
Macedonia (FYROM)
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 80
Grading comment
Merci pour cette idée ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dan Barbulescu
36 mins
  -> Merci Dan :)

agree  Sophie Dzhygir: Tout à fait d'accord. Je pense qu'en B2C, billing signifie qu'il y a paiement en ligne et ticket de caisse électronique, mais pas une facture en bonne et due forme.
37 mins
  -> Merci Sophie :)

agree  Tony M: A good solution, I feel
38 mins
  -> Thanks Tony :)

agree  Val Traductions: Pour moi "e-billing" c'est facturation en ligne : le consommateur ne reçoit pas de facture papier, il l'a reçoit par mail et peut l'imprimer à son gré.
47 mins
  -> Merci Valérie :)

agree  Assimina Vavoula
53 mins
  -> Merci Assimina :)

agree  Eric BILLY: e-facturation
1 hr
  -> Merci Eric :)

agree  ed- Traduction
2 hrs
  -> Merci :)

agree  Eric Le Carre
3 hrs
  -> Merci Eric :)

agree  Adsion: C'est bien ce que je pense
3 hrs
  -> Merci Adsion :)

agree  1045
4 hrs
  -> Merci 1045 :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 16, 2007 - Changes made by Alain Marsol:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search