KudoZ home » English to French » Computers (general)

degraded services

French translation: fonctionnalités réduites

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:degraded services
French translation:fonctionnalités réduites
Entered by: Valérie Lapotre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:32 Feb 25, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / SLA / Contrat de Niveau de Service
English term or phrase: degraded services
Le contexte: dans le cadre d'un contrat de niveau de service, il est impératif que l'entreprise poursuive ses activités en cas de dysfonctionnement, même s'il faut pour cela faire appel à des **degraded services***

Le texte: Wherever possible, the relevant User should be provided with the means to continue business, perhaps via a ***degraded services***

Je pensais à "solution de rechange" mais cela ne retranscrit pas l'idée de "degraded"....

Merci pour votre aide!!
Valérie Lapotre
France
Local time: 17:07
fonctionnalités réduites
Explanation:
Selected response from:

xxxTradesca
Grading comment
Merci à tous pour vos excellentes suggestions!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3fonctionnalités réduitesxxxTradesca
3 +1services de qualité inférieure
Krystrad
4services en sous-traitance
Christine Cooreman
3prestations limitées
Adrien Esparron


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
services de qualité inférieure


Explanation:
une idée

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-02-25 16:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

ou de moindre qualité

Krystrad
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IC --
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
fonctionnalités réduites


Explanation:


xxxTradesca
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à tous pour vos excellentes suggestions!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Huguette Matte
4 mins
  -> Merci !

agree  Christine Cooreman
6 mins
  -> Merci !

agree  IC --
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
services en sous-traitance


Explanation:
A vrai dire, cela m'étonnerai que l'on exige de quelqu'un qu'il fournisse des services de mauvaise qualité... au contraire, je pense que ce qui est demandé c'est que les affaires se poursuivent comme d'habitude à l'aide d'un sous-traitant... évidemment, le "degraded", ne fait pas penser directement à cela, mais il faut voir aussi si l'original est vraiment écrit par quelqu'un qui parle bien anglais (j'en ai vu des vertes et des pas mûres avec ces gugusses...) de même que SOUS-traitant ne signifie pas que c'est de qualité moindre "degraded" pourrait avoir le même sens, ici...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-25 16:45:57 GMT)
--------------------------------------------------

A voir la proposition de Tradesca qui vient d'apparaître, je penche plutôt pour elle !

Christine Cooreman
Greece
Local time: 18:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prestations limitées


Explanation:
ou encore des prestations de base. Dans l'administration on parle de "service minimum", pourquoi pas ici aussi, finalement ?

Adrien Esparron
France
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 220
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search