ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers (general)

Bytewise

French translation: mot par mot


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bytewise
French translation:mot par mot
Entered by: Adrien Esparron
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:45 Mar 13, 2006
English to French translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: Bytewise
Bytewise EEPROM programming and read access
Marwa Blues
Local time: 19:35
mot par mot
Explanation:
byte est l'équivalent d'un octet et on parle de "mot".


Les EEPROM (Electrically Erasable Read Only Memory) sont aussi des PROM effaçables, mais contrairement aux EPROM, celles-ci peuvent être effacées par un simple courant électrique, c'est-à-dire qu'elles peuvent être effacées même lorsqu'elles sont en position dans l'ordinateur.

Il existe une variante de ces mémoires appelée mémoires flash (également ROM Flash ou Flash EPROM). Contrairement aux EEPROM classiques, utilisant 2 à 3 transistors par bit à mémoriser, la Flash EPROM utilise un seul transistor. D'autre part l'EEPROM peut-être écrite et lue mot par mot, alors que la Flash ne peut être effacée que par pages (la taille des pages étant en constante diminution).



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-03-13 10:32:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pour éviter tout confusion, la source du commentaire est ici :

http://www.commentcamarche.net/pc/rom.php3
Selected response from:

Adrien Esparron
France
Local time: 20:35
Grading comment
Merci beaucoup pour toutes ces précieuses informations !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mot par mot
Adrien Esparron
1 +1au niveau octets / par octets
Tony M


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
bytewise
au niveau octets / par octets


Explanation:
Just an idea?

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-03-13 10:25:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

En effet, un 'mot' peut comporter un ou pluisurs octets, c'est donc moins précis ; néanmoins, je crois que dans le présent contexte, c'est assez clair, et la suggestion d'Adrien est bonne.

Tony M
France
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dikran d: Octet est plus précis. Octet par octet. Mot est utilisé pour 16 bits non?
20 mins
  -> Merci ! voir commentaire ci-dessus ^^
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bytewise
mot par mot


Explanation:
byte est l'équivalent d'un octet et on parle de "mot".


Les EEPROM (Electrically Erasable Read Only Memory) sont aussi des PROM effaçables, mais contrairement aux EPROM, celles-ci peuvent être effacées par un simple courant électrique, c'est-à-dire qu'elles peuvent être effacées même lorsqu'elles sont en position dans l'ordinateur.

Il existe une variante de ces mémoires appelée mémoires flash (également ROM Flash ou Flash EPROM). Contrairement aux EEPROM classiques, utilisant 2 à 3 transistors par bit à mémoriser, la Flash EPROM utilise un seul transistor. D'autre part l'EEPROM peut-être écrite et lue mot par mot, alors que la Flash ne peut être effacée que par pages (la taille des pages étant en constante diminution).



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-03-13 10:32:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pour éviter tout confusion, la source du commentaire est ici :

http://www.commentcamarche.net/pc/rom.php3

Adrien Esparron
France
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 220
Grading comment
Merci beaucoup pour toutes ces précieuses informations !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurélie Houdelette
17 mins
  -> Merci !

agree  Tony M: Diran a signalé le même souci que moi, mais je crois que vous avez raison
20 mins
  -> Ce n'est pas un souci parce que je n'affirme rien : je dis pour info que byte se dit octet en français (tout le monde ne le sait pas) et ensuite je dis qu'on utilise le terme de mot pour l'écriture et la lecture. No problem !

agree  IC --
1 day1 hr
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: