English to French translations [PRO] Computers (general) | | English term or phrase: business-friendly | IT is asking for a data services layer, where data is abstracted from its individual consumers (people, processes, and applications) and is available in a single place or interface to create **business-friendly**, aggregated, virtual views of it. These views can then be readily leveraged and reused by different consumers.
merci ! |
| EliseGKudoZ activityQuestions: 1712 ( 9 open) ( 17 without valid answers) ( 76 closed without grading) Answers: 10
|
| | facilement exploitable par l'entreprise | Explanation: L'idée est que la couche de service d'accès aux données permet de présenter les données sous une forme facilement exploitable par l'entreprise (ce qui est évidemment le but, au-delà des caractéristiques techniques). |
| Selected response from:
 Jacques DP Local time: 13:14
| Grading comment merci, c tout à fait le sens :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
23 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 facilement exploitable par l'entreprise
Explanation: L'idée est que la couche de service d'accès aux données permet de présenter les données sous une forme facilement exploitable par l'entreprise (ce qui est évidemment le but, au-delà des caractéristiques techniques).
|  Jacques DP Local time: 13:14 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 52
|
| | Grading comment | merci, c tout à fait le sens :) |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |