ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers (general)

high degree of control over how it is displayed

French translation: contrôle du rendu de la police à l'écran et à l'impression


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:14 Jun 19, 2008
English to French translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: high degree of control over how it is displayed
The fonts used in Microsoft applications are True Type fonts.This type of font provides a high degree of control over how it is displayed on the screen and when printed.The fonts are produced by a rasteriser, a special program that generates the characters for the screen or the printer by reading font information from the True Type font file.

(texte destiné au grand public, merci)
Krystrad
Local time: 23:49
French translation:contrôle du rendu de la police à l'écran et à l'impression
Explanation:
Avec "font", on parle de rendu
NB: FONT="police" où "police de caractère" mais N'EST PAS "un caractère" !


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-19 18:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Si les polices de MS assurent un excellent contrôle de l'affichage des polices, alors c'est du chinois... "

ATTENTION: Je ne dis pas que police assurerai contrôle de l'affichage. Comme vous dites ce serait du chinois. (voir ma proposition, je parle de "rendu de police")

"en outre si les polices de caractères ne servent pas à former un texte, à quoi servent-elles?"

Cela va sans dire qu'au final c'est du texte. Mais en premier chef, chaque lettre adopte une "forme". C'est d'abord le rendu de cette forme avant d'être la façon d'ont s'affiche le texte.

Non, mais le pb avec votre proposition c'est que la police contrôlerait l'affichage.
A la rigueur ce qui fait pb c'est "affichage". En outre il faudrait terminer votre proposition "affichage du texte à l'écran.... et à l'impression". Cela ne colle pas

Non, police ne contrôle pas affichage à l'écran.

Ici, c'est en référence à un type de police (TT) qui permet un contrôle sur la façon dont celle-ci est rendue, graisse, chasse, etc... Fait référence aux formes que peut prendre la police à l'écran et à l'impression.

Contrôle de l'affichage renverrai davantage à résolution, couleur, luminosité,

Par avance pardonnez ce qui peut ressembler à une joute. Il n'en est rien. C'est simplement que je suis assez sûr de mon fait (vous surement d'ailleurs) et que j'ai sentiment que propositions sur kudoz sont parfois postées peut-être un peu rapidement et que celles-ci n'intègrent pas tous les paramètres/nuances (je ne parle pas pour la vôtre). On est là pour AVANT de gagner des points, d'aider un confrère, une consoeur. Cordialement
Selected response from:

Olivier Brumelot
France
Local time: 23:49
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2assure un excellent contrôle de l'affichage du texte à l'écran
Robert Morin
4 +1(Ce type de police) assure un haut degré de contrôle sur la disposition du texte sur l'écran.
Radu DANAILA
4contrôle du rendu de la police à l'écran et à l'impression
Olivier Brumelot
4assure un haut niveau de contrôle sur l'apparence des caractères à l'affichage et à l'impression
Arnold007
4(....) vous permet de mieux contrôler son affichage sur l'écran
ONANA
3un bon contrôle relativement à la façon dont il est affiché
Ahmed Alami Aroussi


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Ce type de police) assure un haut degré de contrôle sur la disposition du texte sur l'écran.


Explanation:
*

Radu DANAILA
Romania
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gad Kohenov: Oui conductaor :))
2 mins
  -> Merci au Renard du Desert ! :-)

agree  Nitin Goyal
3 hrs
  -> Merci, Nitin!

disagree  Olivier Brumelot: la disposition du texte sur l'écran" est une notion à part entière qui IMO ne renvoit exactement à "font"
4 hrs
  -> C'est le contexte qui mentionne le police, c'est pourquoi j'ai adapté ma traduction. Merci, Olivier!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un bon contrôle relativement à la façon dont il est affiché


Explanation:
Ce type de police se prête à un bon contrôle relativement à la façon dont il est affiché sur l'écran et à la façon dont il est imprimé.

Ahmed Alami Aroussi
Canada
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
assure un excellent contrôle de l'affichage du texte à l'écran


Explanation:
Pour éviter le calque servile de l'anglais => «control over» => «contrôle sur»

Robert Morin
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
2 hrs
  -> Merci Gilles!

agree  Marie Perrin
3 hrs
  -> Merci Marie!

agree  Interlangue: ou une excellente maîtrise
4 hrs
  -> Merci!

disagree  Olivier Brumelot: Par défaut de place, voir mon long cmmentaire ds note ma proposition. "degree of control" renvoit à "font" et non à un texte
4 hrs
  -> Si les polices de MS assurent un excellent contrôle de l'affichage des polices, alors c'est du chinois... en outre si les polices de caractères ne servent pas à former un texte, à quoi servent-elles?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(....) vous permet de mieux contrôler son affichage sur l'écran


Explanation:
L'introduction du pronom personnel 'vous ' me semble ici approprié, ce d'autant plus que l'affichage ou l'impression d'un caractère est effectué par un utilisateur, auteur de toute application que la machine doit exécuter sur ses intructions.

ONANA
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assure un haut niveau de contrôle sur l'apparence des caractères à l'affichage et à l'impression


Explanation:
Ou sur leur apparence, mais je préfère mentionner "des caractères" puisque ce terme ne semble pas être dans le texte source.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-06-19 15:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

Une police de caractères est responsabe de la définition ( pour fins d'affichage et d'impression ) d'un certain nombre de caractères et elle assume aussi la responsabilité de l'interface avec les autres composantes du système. L'objet de cette définition est bien tous et exclusivement les caractères en question. Une police "intelligente" comme celles qualifiées de "True Type" va très loin dans ce domaine et permet un contrôle très raffiné sur la manière dont les caractères sont affichés ( et imprimés ), mais en autant que je sache, son action "bénéfique" se limite aux caractères qui sont définis dans la police. Est-ce que les polices, même les "True Type", permettent par exemple de contrôler les sauts de ligne ou les retours de charriot ...
Ce sont pourtant des paramètres importants pour l'affichage et l'impression de textes. C'est pourquoi je crois qu'une police "assure un haut niveau de contrôle sur l'apparence des caractères à l'affichage et à l'impression" plutôt que sur l'apparence d'un texte ...

Arnold007
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olivier Brumelot: FONT="police" où "police de caractère" mais N'EST PAS "un caractère". Caractère="type"
3 hrs
  -> Je sais bien tout ça Olivier !
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrôle du rendu de la police à l'écran et à l'impression


Explanation:
Avec "font", on parle de rendu
NB: FONT="police" où "police de caractère" mais N'EST PAS "un caractère" !


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-19 18:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Si les polices de MS assurent un excellent contrôle de l'affichage des polices, alors c'est du chinois... "

ATTENTION: Je ne dis pas que police assurerai contrôle de l'affichage. Comme vous dites ce serait du chinois. (voir ma proposition, je parle de "rendu de police")

"en outre si les polices de caractères ne servent pas à former un texte, à quoi servent-elles?"

Cela va sans dire qu'au final c'est du texte. Mais en premier chef, chaque lettre adopte une "forme". C'est d'abord le rendu de cette forme avant d'être la façon d'ont s'affiche le texte.

Non, mais le pb avec votre proposition c'est que la police contrôlerait l'affichage.
A la rigueur ce qui fait pb c'est "affichage". En outre il faudrait terminer votre proposition "affichage du texte à l'écran.... et à l'impression". Cela ne colle pas

Non, police ne contrôle pas affichage à l'écran.

Ici, c'est en référence à un type de police (TT) qui permet un contrôle sur la façon dont celle-ci est rendue, graisse, chasse, etc... Fait référence aux formes que peut prendre la police à l'écran et à l'impression.

Contrôle de l'affichage renverrai davantage à résolution, couleur, luminosité,

Par avance pardonnez ce qui peut ressembler à une joute. Il n'en est rien. C'est simplement que je suis assez sûr de mon fait (vous surement d'ailleurs) et que j'ai sentiment que propositions sur kudoz sont parfois postées peut-être un peu rapidement et que celles-ci n'intègrent pas tous les paramètres/nuances (je ne parle pas pour la vôtre). On est là pour AVANT de gagner des points, d'aider un confrère, une consoeur. Cordialement


    Reference: http://www.cairn.info/resume_p.php?ID_ARTICLE=DN_093_0087
Olivier Brumelot
France
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: