KudoZ home » English to French » Computers (general)

to English

French translation: « en anglais »

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:50 Aug 28, 2008
English to French translations [Non-PRO]
Computers (general)
English term or phrase: to English
The generated .properties file will require translation "to English."

...vers l'anglais/en anglais ?
tradax
Local time: 10:32
French translation:« en anglais »
Explanation:
Les guillemets s'expliquent par le fait que le fichier .properties ne doit ni ne peut être complètement "traduit en anglais", mais seulement certaines chaînes de caractères qu'il contient.

Les fichiers .properties sont des fichiers contenant les paramètres configurables d'une application, ce qui peut inclure des chaînes de caractères à localiser.
Selected response from:

Jacques DP
Switzerland
Local time: 10:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3« en anglais »
Jacques DP
4(devra être transféré) vers le dossier "anglais"
bohy


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
“to English”
« en anglais »


Explanation:
Les guillemets s'expliquent par le fait que le fichier .properties ne doit ni ne peut être complètement "traduit en anglais", mais seulement certaines chaînes de caractères qu'il contient.

Les fichiers .properties sont des fichiers contenant les paramètres configurables d'une application, ce qui peut inclure des chaînes de caractères à localiser.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/.properties
Jacques DP
Switzerland
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold007: ou plutôt "à / vers l'Anglais", non ?
3 hrs
  -> Merci. Sinon on dit bien "traduire en" (cf. Petit Robert par exemple), et "anglais" (la langue) prend une minuscule.

agree  1045
5 hrs

agree  cenek tomas
7 hrs

neutral  bohy: A priori, le fichier .properties de départ est toujours en anglais... Il n'y a donc aucun besoin de la traduction dont vous parlez.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to english
(devra être transféré) vers le dossier "anglais"


Explanation:
Je pense que translated ne veut pas dire traduit, ici, mais transféré. On définit d'abord un fichier .properties générique, qui servira ensuite pour obtenir les différentes versions "localisées"... La version anglaise n'a pas besoin d'être traduite et est simplement obtenue en recopiant le fichier dans le dossier (ou répertoire, selon contexte) cible. Remarque : le nom du dossier est plutôt "en", "en_us" ou quelque chose dans le genre, mais enfin je pense que mettre "anglais" est OK.

Merci de fournir un peu plus de contexte (phrases précédentes) pour permettre de vérifier.

bohy
France
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 28, 2008 - Changes made by Anne Diamantidis:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search