ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers (general)

bugbear

French translation: la hantise ou la bête noire


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Oct 13, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: bugbear
Il est question du travail des responsables informatiques dans les entreprises:
"most of it [your time] is spent dealing with the bugbear of desktop management"
AnaigD
France
Local time: 14:35
French translation:la hantise ou la bête noire
Explanation:
autres suggestions

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-13 15:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

dans ce cas, on dirait «la hantise» ou «la bête noire» du responsable de la gestion bureautique...
Selected response from:

Robert Morin
Local time: 08:35
Grading comment
Merci beaucoup à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la hantise ou la bête noire
Robert Morin
4épouvantail
Arnold007
4désagrémentCTranslator
4casse-têteEuqinimod
3problèmeJean-Louis S.


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
problème


Explanation:
Ou le "monstre" si vous voulez qqchose de similaire au texte en anglais.

Jean-Louis S.
United States
Local time: 08:35
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
casse-tête


Explanation:
Une idée.

Euqinimod
Local time: 14:35
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
désagrément


Explanation:
désagrément

CTranslator
Local time: 10:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la hantise ou la bête noire


Explanation:
autres suggestions

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-13 15:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

dans ce cas, on dirait «la hantise» ou «la bête noire» du responsable de la gestion bureautique...

Robert Morin
Local time: 08:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Grading comment
Merci beaucoup à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: with "bête noire"
10 mins
  -> Merci kashew!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
épouvantail


Explanation:
Dans Word Reference :

http://www.wordreference.com/enfr/bugbear

Arnold007
Local time: 08:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: