ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers (general)

Open number field

French translation: champ numérique libre


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:open number field
French translation:champ numérique libre
Entered by: Audrey Bernard-Petitjean
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:13 Jan 18, 2009
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: Open number field
Bonjour,

je traduis le manuel d'utilisation d'un logiciel, et après "radio buttons" (cases d'option) et "check boxes" (cases à cocher), je rencontre "Open number fields". Je traduirais cela comme "champs numériques ouverts/libres", mais j'aurais besoin de la confirmation de spécialistes dans le domaine.

Merci d'avance !

Audrey
Audrey Bernard-Petitjean
France
Local time: 18:51
champ numérique libre
Explanation:
A moins que "open" ne veuille dire que le champ est actif ou ouvert (dans ce cas, ça serait "champ numérique actif"), j'imagine que ça doit être "libre" par opposition à un champ numérique où la valeur est contrainte par une valeur minimum et/ou maximum (ou bien seulement des nombres entiers, etc..).

Je n'ai pas trouvé de références par contre..
Selected response from:

Michael Mestre
France
Local time: 18:51
Grading comment
Je me rallie à la majorité : merci à tous pour votre aide !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4champ numérique libre
Michael Mestre
3 +2champ de saisie numérique
bohy
4champ numérique ouvert
Robert Morin


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
open number field
champ numérique libre


Explanation:
A moins que "open" ne veuille dire que le champ est actif ou ouvert (dans ce cas, ça serait "champ numérique actif"), j'imagine que ça doit être "libre" par opposition à un champ numérique où la valeur est contrainte par une valeur minimum et/ou maximum (ou bien seulement des nombres entiers, etc..).

Je n'ai pas trouvé de références par contre..

Michael Mestre
France
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Je me rallie à la majorité : merci à tous pour votre aide !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Pouchain: je suis d'accord, mais je n'ai pas trouvé de références non plus...
2 mins

agree  Sawal: L'explication est convaincante
6 hrs

agree  Arnold007: Bien d'accord !
7 hrs

agree  eric sawyer
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
open number field
champ numérique ouvert


Explanation:
DOC]
«champ numérique» est bien attesté dans l'usage (aussi bien dans Google que dans les lexiques Microsoft). En ce qui concerne «open», étant donné l'absence de contexte, je traduirais en collant à l'anglais = «ouvert»

Voir :
Tri d’une liste de choix
Format de fichier: Microsoft Word - Version HTML
Lorsqu’une valeur change dans les champs numériques utilisés, le champ calculé est automatiquement mis à jour. Requête ouverte en mode création ...
www2.ac-lyon.fr/enseigne/ecogestion/sitelep/academie/productions/telechargement/producadmin/.../locauto/locautomoaccess.do...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-18 17:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

Pour la cooccurrence «champ» et «ouvert» voir => https://www.mysnf.ch/documents/loginpage/mySnf_Kurzanleitung...

fermeture d’un champ ouvert: cette icône provoque la fermeture d’un champ ouvert
au-dessous d’une liste (p.ex. des personnes)
*
champs à remplir obligatoirement : l’étoile symbolise un champ obligatoire. Il faut
impérativement y saisir une donnée.

Robert Morin
Local time: 12:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
open number field
champ de saisie numérique


Explanation:
Autre formulation.
Je pense que "open" signifie ici que l'utilisateur indique une valeur... donc champ de saisie. Et il y a une validation derrière, pour s'assurer que la valeur est numérique.

bohy
France
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eric sawyer
4 hrs

agree  Interlangue
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: