ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers (general)

Common cartridge

French translation: Common Cartridge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Common cartridge
French translation:Common Cartridge
Entered by: Nicole Dargere
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:44 Jan 22, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Computer terminology
English term or phrase: Common cartridge
Common Cartridge is a specification being developed by IMS
Nicole Dargere
Canada
Local time: 05:16
Common Cartridge
Explanation:
"IMS travaille avec les principaux éditeurs mondiaux (en terme de part de marché) pour la mise au point des spécifications Common Cartridge qui permettront d’utiliser des parcours Scorm avec d’autres spécifications"
Référence dans le fichier joint.
Il me semble plausible que ce nom ne se traduise pas.
Selected response from:

DrAT2
Local time: 13:16
Grading comment
Merci à vous tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Common Cartridge
DrAT2


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
common cartridge
Common Cartridge


Explanation:
"IMS travaille avec les principaux éditeurs mondiaux (en terme de part de marché) pour la mise au point des spécifications Common Cartridge qui permettront d’utiliser des parcours Scorm avec d’autres spécifications"
Référence dans le fichier joint.
Il me semble plausible que ce nom ne se traduise pas.


    Reference: http://www.google.ch/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=6&ved=0CB...
DrAT2
Local time: 13:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à vous tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I would think it will be treated as a proper name, and hence not translated. Perhaps only time will tell...
12 mins

agree  Beila Goldberg
3 hrs

agree  GILLES MEUNIER
4 hrs

agree  Adrien Esparron
9 hrs

agree  leroym
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 22, 2010 - Changes made by Tony M:
FieldScience => Tech/Engineering
Field (specific)Law: Contract(s) => Computers (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: