ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers (general)

breaking the glass

French translation: l\'équivalent de \"briser la vitre\" pour actionner l\'alarme


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breaking the glass
French translation:l\'équivalent de \"briser la vitre\" pour actionner l\'alarme
Entered by: Daniel Bouchard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Feb 10, 2011
English to French translations [PRO]
Science - Computers (general)
English term or phrase: breaking the glass
"The override function—often referred to as “breaking the glass”—may be used in two specific circumstances. In jurisdictions that use a keyword to protect a profile, the override function may be used to bypass keyword entry in an emergency situation where the patient is physically unable to supply the keyword. In jurisdictions that support masking of all or part of the profile from specific providers, the override function may be used to gain access to the profile."

Any ideas?

Thanks for the help!
Daniel Bouchard
Local time: 07:17
l'équivalent de "briser la vitre" pour actionner l'alarme
Explanation:
incendie
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:17
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3bris de glace
Robintech
4l'équivalent de "briser la vitre" pour actionner l'alarme
FX Fraipont


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'équivalent de "briser la vitre" pour actionner l'alarme


Explanation:
incendie

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 285
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bris de glace


Explanation:
c'est le terme qui est utilisé en informatique.

Robintech
France
Local time: 13:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: yep
1 min

agree  Alain Marsol
23 mins

agree  Adrien Esparron
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: