Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | | English term or phrase: Mash | Je traduis un texte sur l'utilisation des widgets.
Voici la phrase "
This is the area from where the footer part can be modified according to wish.eg. Social Media Mash up can be replaced
with any widget as per wish |
| | | Social Media Mashup | Explanation: Social Media Mashup is the name of a widget.
http://wordpress.org/extend/plugins/social-media-mashup/
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2011-09-20 21:08:32 GMT) --------------------------------------------------
It's a proper name, the name of a sort of software, I don't imagine that you would need to translate it any more than you would need to translate "Microsoft Word." |
| Selected response from:
 Roberta Beyer Local time: 07:17
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 28, 2011 - Changes made by Roberta Beyer: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |