ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers (general)

resource rooms

French translation: Centres de ressources


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:43 Feb 8, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: resource rooms
«• Mailbox setup - Generic e-mails, distribution groups, ***resource rooms,*** service accounts, mail migration coordination»

Merci d'avance!
Boris Tsikel
Canada
Local time: 14:18
French translation:Centres de ressources
Explanation:
ça colle pas des salles de ressources car en général, une salle de ressources, ça comprend les rétro-projecteurs....

Je pense plutôt que c'est un emplacement qui regroupe les ressources de messagerie. Une salle regroupe des ressources matérielles mais ici, ce n'est pas le cas. Tu comprends ce que je veux dire ?

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-02-08 17:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

on parle de courriels génériques, de comptes de service. Tout cela se rapporte à la messagerie. Salle n'est pas appropriée ici...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 18:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

boîte aux lettres de salle = quel rapport avec resource room ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 18:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

J'explique cette terminologie

Cela veut dire que la ressource est (Room ou Equipment)

ça n'a rien à voir. Tu le comprends ainsi Boris ?


"Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2003 SP2
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2007
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2007
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Office System 2010
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Office System 2010 SP1"


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-02-09 05:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Les commentaires de Gilles Meunier, qui parle de salle et de projecteur, reviennent à dire que pour relever son courrier dans une boîte email, il faut descendre dans la rue avec la clé de sa boîte = je ne comprends rien à ça, je préfère m'arrêter là Boris...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-02-09 05:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Il parle de salle de projecteurs, de salle de boîte aux lettres, confusion totale....
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:18
Grading comment
Merci à Gilles et à FX. Chacun à des arguments valables, mais j'opte pour la solution de Gilles surtout parce que la construction avec des paranthèses me semble moins appropriée. Merci encore!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Centres de ressources
GILLES MEUNIER
4salles (ressources)
FX Fraipont


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salles (ressources)


Explanation:
"Nous venons de mettre en service Exchange 2007 SP1.

1/ J'ai créé des salles les personnes de l'entreprise réservent leur salle via Exchange.
Par contre comment fait-on pour voir qui a réserver la salle afin de faire un échange une négociation.

2/ Es-t-il possible de gérer les personnes dans la liste globale ?
Possibilité de mettre des photos ?
de faire un organigramme de la société via Exchange ?

J'ai une autre question :

Comment fait-on pour n'autoriser aucun doublons sur un calendrier de boite de salle (ressource) ? "
http://www.forum-microsoft.org/topic102480.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 18:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

salle ressources est la terminologie utilisée par Microsoft pour al messagerie

"Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2003 SP2
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2007
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2007
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Office System 2010
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Office System 2010 SP1"
http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=...

Evidemment, si le patron de Steve Ballmer est sur Proz, on ne peut que s'incliner. mais le dictature, moi je déteste. Chacun ses options.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 18:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Propriétés de ressources de types Salle ou Equipement - Microsoft
http://social.technet.microsoft.com/.../54b1dbcd-23f3-4a... - Translate this page
Rechercher dans le forum Microsoft Exchange Server (2010, 2007, 2003 . ... des propriétés de resources à une salle de réunion Exchange via ..."

"Gestion des boîtes aux lettres de ressources: Aide de Exchange 2007
http://technet.microsoft.com/.../bb124374(v=exch... - France - Translate this page
Il existe deux types de boîtes aux lettres de ressources dans Microsoft Exchange Server 2007 : les boîtes aux lettres de salle et les boîtes aux lettres de ..."

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 285
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Centres de ressources


Explanation:
ça colle pas des salles de ressources car en général, une salle de ressources, ça comprend les rétro-projecteurs....

Je pense plutôt que c'est un emplacement qui regroupe les ressources de messagerie. Une salle regroupe des ressources matérielles mais ici, ce n'est pas le cas. Tu comprends ce que je veux dire ?

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-02-08 17:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

on parle de courriels génériques, de comptes de service. Tout cela se rapporte à la messagerie. Salle n'est pas appropriée ici...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 18:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

boîte aux lettres de salle = quel rapport avec resource room ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 18:40:36 GMT)
--------------------------------------------------

J'explique cette terminologie

Cela veut dire que la ressource est (Room ou Equipment)

ça n'a rien à voir. Tu le comprends ainsi Boris ?


"Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2003 SP2
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2007
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Outlook 2007
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Office System 2010
Resource (Room or Equipment) Ressource (salle ou matériel) Office System 2010 SP1"


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-02-09 05:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Les commentaires de Gilles Meunier, qui parle de salle et de projecteur, reviennent à dire que pour relever son courrier dans une boîte email, il faut descendre dans la rue avec la clé de sa boîte = je ne comprends rien à ça, je préfère m'arrêter là Boris...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-02-09 05:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Il parle de salle de projecteurs, de salle de boîte aux lettres, confusion totale....

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1974
Grading comment
Merci à Gilles et à FX. Chacun à des arguments valables, mais j'opte pour la solution de Gilles surtout parce que la construction avec des paranthèses me semble moins appropriée. Merci encore!
Notes to answerer
Asker: Gilles, en effet, on parle de messagerie dans le paragraphe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: