ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Computers (general)

applicable service management domain knowledge

French translation: nos connaissances pertinentes dans le domaine de la gestion des services


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:applicable service management domain knowledge
French translation:nos connaissances pertinentes dans le domaine de la gestion des services
Entered by: Monica Alves
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:58 Feb 29, 2004
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Computers (general) / this is a whiteboard presentation of an access strategy relating to integration of IT infrastructure, hardware/software/networks etc.
English term or phrase: applicable service management domain knowledge
This is the whole paragraph. Actually I just can't understand what they mean by this...:( it's jargonese as far as I'm concerned.

A director will embrace our message if we present with confidence our applicable service management domain knowledge, in the context of the customer’s business.
Monica Alves
Local time: 08:19
nos connaissances pertinentes dans le domaine de la gestion des services
Explanation:
compte tenu du type d'entreprise du client.

Ça me paraît être le sens de la phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-01 04:12:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Suivant la structure de l\'anglais, l\'adjectif \"applicable\" qualifie le mot ou le groupe de mots qu\'il précède. Dans le cas présent, il qualifie \"service management domain knowledge\". Pour le reste, la structure de l\'anglais toujours veut que les qualificatifs, adjectifs ou \"compléments de nom\" précèdent toujours le mot ou l\'expression qu\'il qualfie. Pour comprendre, on part du dernier substantif et on recule: il est déterminé ou qualifié par le mot qui le précède et ainsi de suite.

C\'est ma façon de traduire les expressions \"à rallonge\" comme les aiment l\'anglais et l\'allemand.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-01 04:15:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Désolé: \"ou l\'expression qu\'ILS QUALIFIENT\"
Selected response from:

CGagnon
Grading comment
Merci CGagnon, Je choisis votre réponse. Votre explication a bien élucidé le point.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5savoir fonctionnel des services de gestion de domaines
Hacene
4connaissances spécifiques au domaine de gestion du service applicablexxxDeriche
3 +1nos connaissances pertinentes dans le domaine de la gestion des servicesCGagnon
3Notre savoir pratique dans le domaine de la gestion du Service
Genestelle


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nos connaissances pertinentes dans le domaine de la gestion des services


Explanation:
compte tenu du type d'entreprise du client.

Ça me paraît être le sens de la phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-01 04:12:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Suivant la structure de l\'anglais, l\'adjectif \"applicable\" qualifie le mot ou le groupe de mots qu\'il précède. Dans le cas présent, il qualifie \"service management domain knowledge\". Pour le reste, la structure de l\'anglais toujours veut que les qualificatifs, adjectifs ou \"compléments de nom\" précèdent toujours le mot ou l\'expression qu\'il qualfie. Pour comprendre, on part du dernier substantif et on recule: il est déterminé ou qualifié par le mot qui le précède et ainsi de suite.

C\'est ma façon de traduire les expressions \"à rallonge\" comme les aiment l\'anglais et l\'allemand.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-01 04:15:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Désolé: \"ou l\'expression qu\'ILS QUALIFIENT\"

CGagnon
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci CGagnon, Je choisis votre réponse. Votre explication a bien élucidé le point.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tudor Soiman
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connaissances spécifiques au domaine de gestion du service applicable


Explanation:
domain knowledge: connaissances spécifiques au domaine d'expertise ;
service management: gestion du service


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2004-02-29 21:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

service applicable et non pas les connaissances applicables

xxxDeriche
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
savoir fonctionnel des services de gestion de domaines


Explanation:
n'importe quel directeur adoptera notre message si nous presentons avec confidence notre savoir fonctionnel des services de gestion de domaines dans le cadre des activités de nos clients

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2004-02-29 21:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

applicable (fonctionnel) réfère à savoir (knowledge). Il serait redondant de dire un service fonctionnel car s\'il ne l\'était pas, la compagnie ne pourrait pas être en business.

Hacene
United Kingdom
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Notre savoir pratique dans le domaine de la gestion du Service


Explanation:
Au lieu de savoir pratique on peut aussi avoir réel savoir.
Service est je pense le service après-vente.

Genestelle
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: