undelying database

French translation: base de données sous-jacente

08:31 Feb 16, 2005
English to French translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: undelying database
Sans contexte, désolée
Céline Odo
France
Local time: 10:46
French translation:base de données sous-jacente
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:32:34 (GMT)
--------------------------------------------------

underlying

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:32:53 (GMT)
--------------------------------------------------

... Une panoplie d\'informations Même si la base de données sous-jacente de ChemINDEX met surtout l\'accent sur un accès à des données relatives à la santé et ...
chembionews.cambridgesoft.com/ art.cfm?S=291&language=f - 28k - En cache - Pages similaires


La Base de Données ? - Page d\'Accès Web... mêmes (telles que la modification de certaines valeurs et l\'ajout ou la suppression de données) sont stockées dans la base de données sous-jacente et sont ...
www.mzw.com.fr/comprendre/base-donnees/page_acces.htm - 8k



--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:57:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour Chris, underlying est toujours traduit par sous-jacent, voir les glossaires Microsoft.....
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 10:46
Grading comment
Je choisis la solution sous-jacente, parce qu'un adjectif c'est quand même plus simple et clair, même si j'entends bien le problème, CMJ trans !
Et puis Gilles nous a dégoté un argument massue !
Merci à tous ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3base de données sous-jacente
GILLES MEUNIER
4la base de données qui le sous-tend
CMJ_Trans (X)


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
base de données sous-jacente


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:32:34 (GMT)
--------------------------------------------------

underlying

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:32:53 (GMT)
--------------------------------------------------

... Une panoplie d\'informations Même si la base de données sous-jacente de ChemINDEX met surtout l\'accent sur un accès à des données relatives à la santé et ...
chembionews.cambridgesoft.com/ art.cfm?S=291&language=f - 28k - En cache - Pages similaires


La Base de Données ? - Page d\'Accès Web... mêmes (telles que la modification de certaines valeurs et l\'ajout ou la suppression de données) sont stockées dans la base de données sous-jacente et sont ...
www.mzw.com.fr/comprendre/base-donnees/page_acces.htm - 8k



--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:57:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour Chris, underlying est toujours traduit par sous-jacent, voir les glossaires Microsoft.....

GILLES MEUNIER
France
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2476
Grading comment
Je choisis la solution sous-jacente, parce qu'un adjectif c'est quand même plus simple et clair, même si j'entends bien le problème, CMJ trans !
Et puis Gilles nous a dégoté un argument massue !
Merci à tous ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janine de Waard
2 mins

agree  Platary (X): Hélas oui, c'est bien ainsi : inévitable !
40 mins

agree  Conor McAuley: Yes, typo for underlying...can't comment on the nuances of sous-jacente vs sous-tend
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la base de données qui le sous-tend


Explanation:
y afférant

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:40:05 (GMT)
--------------------------------------------------

qui l\'alimente

tout dépend du reste de la phrase

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:40:40 (GMT)
--------------------------------------------------

base de données correspondante (si pas de phrase)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 08:53:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Gilles, je ne veux pas entamer un long débat au sujet de \"underlying\" en anglais mais ce n\'est pas la première fois que le mot surgit sur ce site et \"sous-jacent\" me dérange toujours dans ce type de contexte. Cela flaire le mot-à-mot. Je trouve qu\'un auteur français choisirait autre chose - c\'est tout, quoiqu\'on puisse trouver sur les divers sites....

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 09:18:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Gilles, tu as certainement raison mais je pense que c\'est parti d\'une traduction littérale et voilà le résultat.
Dommage qu\'on soit \"obligé\" de s\'y tenir??????

CMJ_Trans (X)
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: plutot maladroite comme formule
4 mins
  -> mais je persiste et signe - sous-jacent en français sent très fort la traduction - en français on ne le dirait pas spontanément
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search