Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: area well

French translation: puits de lumière ou fosse de soupirail







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:area well
French translation:puits de lumière ou fosse de soupirail
Entered by:The Quill Pen
Options:
- Contribute to this entry

12:38am Sep 18, 2005Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: area well
Area well

Used around basement windows to hold back the soil. Usually constructed of galvanized, ribbed steel, concrete or masonry.
The Quill Pen
Canada
Clarification request(s) and response
Rita Heller: 1:55am Sep 18, 2005: they are actually called "window wells" HTH -

puits de lumière
Explanation:
areaway ; light well ; window well

An open subsurface space adjacent to a building used to admit light and air or as means of access to a basement or crawl space.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-09-18 02:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

TERMIUM

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-09-18 02:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

et GDT
Selected response from:

JCEC
Canada
Note from asker to answerer
Merci pour la bonne réponse mais j'ai préféré choisir "fosse de soupirail" ici...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3puits de lumière
JCEC


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
puits de lumière

Explanation:
areaway ; light well ; window well

An open subsurface space adjacent to a building used to admit light and air or as means of access to a basement or crawl space.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-09-18 02:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

TERMIUM

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-09-18 02:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

et GDT

JCEC
Canada
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 55
Note from asker to answerer
Merci pour la bonne réponse mais j'ai préféré choisir "fosse de soupirail" ici...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxsarahl
18 mins

agree Philippe Maillard
36 mins

agree Lise Berthiaume
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list