https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/construction-civil-engineering/2511230-overcill.html

overcill

French translation: bavette, tapée et couvre-joint

15:45 Apr 2, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: overcill
Pour un système d'isolation extérieure :

trims and flashings such as overcills and copings
Isabelle Séjourné
Local time: 17:05
French translation:bavette, tapée et couvre-joint
Explanation:
désignation appropriée de cet ensemble (trims and flashings such as overcills and copings) je crois

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-02 17:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

juste pour préciser, dans ce contexte "sill" / "cill" est utilisé pour désigner une partie des ensembles utilisés pour recouvrir les joints (par ex. dans des menuiseries alu) et n'a rien à voir avec "sill" comme dans "window sill" (rebord de fenêtre).
Selected response from:

David BUICK
Local time: 17:05
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3bavette, tapée et couvre-joint
David BUICK


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bavette, tapée et couvre-joint


Explanation:
désignation appropriée de cet ensemble (trims and flashings such as overcills and copings) je crois

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-02 17:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

juste pour préciser, dans ce contexte "sill" / "cill" est utilisé pour désigner une partie des ensembles utilisés pour recouvrir les joints (par ex. dans des menuiseries alu) et n'a rien à voir avec "sill" comme dans "window sill" (rebord de fenêtre).

David BUICK
Local time: 17:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 61
Notes to answerer
Asker:

Asker: pour répondre à la note ci-dessus : oui, il s'agit d'isolation de facades, et j'ai aussi pensé à oversill, qui est plausible dans ce contexte

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: