ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Construction / Civil Engineering

soft dunnage

French translation: matériau de calage souple


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:33 Jan 31, 2012
English to French translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
English term or phrase: soft dunnage
Stacking of items within any block must be permissible, on authorisation by the Engineer and subject to the separation of items with soft dunnage to provide clearance between items and to prevent damage to, or marking of the protective coatings.
ac_lafond
France
Local time: 13:21
French translation:matériau de calage souple
Explanation:
... me semble-t-il...
Selected response from:

Christian Fournier
France
Local time: 13:21
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2matériau de calage soupleChristian Fournier
4 +1cales souples
Raphael Daniaud
3fardage souple
kashew


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
matériau de calage souple


Explanation:
... me semble-t-il...

Christian Fournier
France
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont
2 hrs
  -> Merci FX !

agree  enrico paoletti
1 day10 hrs
  -> Merci Enrico !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cales souples


Explanation:
plus simplement... ou séparateurs souples

Raphael Daniaud
Spain
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fardage souple


Explanation:
http://www.lomag-man.org/lexique/log_lex.pdf

kashew
France
Local time: 13:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  FX Fraipont: Nope - That's for the cargo in a ship : "Matières diverses utilisées pour l’arrimage des marchandises placées sur des wagons, des véhicules, des navires ou d’autres moyens de transport." //I don't go for "cale" either - matériaux de calage, gravel etc.
50 mins
  -> I know, but I don't go with cale - more for adjustment and fixing in place.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: