English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | English term or phrase: push-fit | Bonjour,
que signifie cette expression dans le cas de rayonnages de librairie en bois?
"This requirement was respected by two worked grooves at the back of the shelving, which could receive Chasmood fibre strips (a push-fit, removable) for the books to butt against."
Dites-moi si je me trompe, mais mon idée, c'est que les baguettes de fibre Chasmood (d'après moi, le nom d'un fabricant) viennent s'emboiter dans les feuillures qui ont été creusées au dos des rayonnages. Comme elles s'emboîtent, elles n'ont besoin ni de vissage, ni de collage. Pour le moment, ma traduction est la suivante:
"Cette exigence fut satisfaite au moyen de deux feuillures travaillées au dos des rayonnages, dans lesquelles pouvaient s’emboîter (sans collage ni vissage, et donc de façon amovible) des baguettes de fibre de marque Chasmood qui serviraient de butée aux livres."
Merci d'avance pour votre aide. |
| DSubSGKudoZ activityQuestions: 113 ( 10 open) ( 1 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 13:21
|
| | Selected response from:
florence metzger Local time: 13:21
| Grading comment Merci Florence. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  peer agreement (net): +2 montage à encastrement
Explanation: une suggestion...
| | | |
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |