ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Construction / Civil Engineering

push-fit

French translation: montage à encastrement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:34 Feb 1, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: push-fit
Bonjour,

que signifie cette expression dans le cas de rayonnages de librairie en bois?

"This requirement was respected by two worked grooves at the back of the shelving, which could receive Chasmood fibre strips (a push-fit, removable) for the books to butt against."

Dites-moi si je me trompe, mais mon idée, c'est que les baguettes de fibre Chasmood (d'après moi, le nom d'un fabricant) viennent s'emboiter dans les feuillures qui ont été creusées au dos des rayonnages. Comme elles s'emboîtent, elles n'ont besoin ni de vissage, ni de collage. Pour le moment, ma traduction est la suivante:

"Cette exigence fut satisfaite au moyen de deux feuillures travaillées au dos des rayonnages, dans lesquelles pouvaient s’emboîter (sans collage ni vissage, et donc de façon amovible) des baguettes de fibre de marque Chasmood qui serviraient de butée aux livres."

Merci d'avance pour votre aide.
DSubSG
Local time: 13:21
French translation:montage à encastrement
Explanation:
une suggestion...
Selected response from:

florence metzger
Local time: 13:21
Grading comment
Merci Florence.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1enfichables
FX Fraipont
3 +2montage à encastrement
florence metzger


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
montage à encastrement


Explanation:
une suggestion...

florence metzger
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 162
Grading comment
Merci Florence.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: encastrable
14 hrs
  -> merci

agree  enrico paoletti
22 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
enfichables


Explanation:
on enfonce, et ça tient

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 987

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
41 mins
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: