KudoZ home » English to French » Cooking / Culinary

pre-proportioned

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:42 Oct 25, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: pre-proportioned
This setting is used for all sandwiches made with cold, pre-portioned steak and chicken strips.

Any sandwich - hot or cold, stacked meat, pre-portioned or hot well - can be toasted.
France Mercier
Canada
Local time: 07:27
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1steak conditionné en portions
Christiane Lalonde
3des steaks en tranches
ormiston


Discussion entries: 4





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
des steaks en tranches


Explanation:
what bothers me is the 'hot well'. How are you hoping to translate that ?!

ormiston
Local time: 13:27
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think you'll find 'pre-portioned' means more than merely 'sliced'
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
steak conditionné en portions


Explanation:
non?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-25 20:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou alors pré-conditionné, mais pré-proportionné non !

Christiane Lalonde
Canada
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd: ou steak portions, tout simplement - Avez-vous déjà vu les menus de restaurants en France ? On y propose des truites portions...
1 hr
  -> oui je connais bien les menus français, j'ai vécu en France de longues années :) Je dois me faire vieille car je suis toujours choquée par ces raccourcis mal venus et assez paresseux
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search