KudoZ home » English to French » Cosmetics, Beauty

subnomen

French translation: sous-nom

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 Oct 19, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: subnomen
Product name and subnomen

Je suppose qu'il s'agit de la sous-marque, mais je n'en suis pas certaine...
ModusVivendi
Local time: 10:35
French translation:sous-nom
Explanation:
C'est plutôt sous-nom, pas sous-marque. Bien que sous-nom me semble un peu trop technique ou juridique.
Selected response from:

yanadeni
Canada
Local time: 11:35
Grading comment
Sous-nom semble en effet correspondre le mieux. Merci pour votre réponse!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Sous-nomenclature
Claire Flack
2pseudonyme
Stephanie Boyd
2sous-nomyanadeni


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sous-nom


Explanation:
C'est plutôt sous-nom, pas sous-marque. Bien que sous-nom me semble un peu trop technique ou juridique.


yanadeni
Canada
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sous-nom semble en effet correspondre le mieux. Merci pour votre réponse!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pseudonyme


Explanation:
peut-être... mais pseudonyme s'applique plus à une personne qu'à un produit...je ne suis pas très sûre.

Stephanie Boyd
France
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci, Stephanie. En effet, Pseudonyme qualifie plutôt une personne.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sous-nomenclature


Explanation:
Même signification que "sous-nom" (c.-à-d. "sous-classification" ici), mais peut-être un peu plus élégant... Vu que le terme "nomenclature" est utilisé lorsqu'il s'agit de hiérarchiser des produits et des marques, pourquoi pas "nous-nomenclature"?
;-)

Claire Flack
United States
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search