KudoZ home » English to French » Cosmetics, Beauty

no secrets skincare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:11 Aug 29, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: no secrets skincare
NO SECRETS SKINCARE with a new luxury organic FRENCH facial range

c'est le titre d'un communiqué de presse pour le nouveau spa d'un hotel.
Merci
freelancecl
France
Local time: 00:57
Advertisement


Summary of answers provided
4soin transparent de la peau
Camille Abou Jamra
1 +1soin pour la peau "nature"Sara M
2notre nouveau spa - un secret de "peaulichinelle"!John Peterson


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
notre nouveau spa - un secret de "peaulichinelle"!


Explanation:
Une suggestion!

John Peterson
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  English2French: Peaulichinelle with quotes is clever, but a bit long
3 days8 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soin transparent de la peau


Explanation:
transparent dans le sens de "non caché, clairement déclaré"...

Camille Abou Jamra
Lebanon
Local time: 01:57
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
soin pour la peau "nature"


Explanation:
Le communiqué est pour le spa ou pour l'un des soins proposés par le spa ? Si c'est cette deuxième solution, ce "no secrets", me fait penser à un soin axé sur le "naturel" (enfin, le naturel vu par le marketing!)...
Mais je suis peut-être complètement à côté de la plaque...Donc niveau de confiance "1".


Sara M
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: c'est un communiqué pour les soins proposés par le spa. merci pour vote aide


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aude Sylvain: même compréhension... et même attente, quelle est la solution finalement choisie par le demandeur ??
1 day7 hrs
  -> merci Aude !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search