Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Cosmetics, Beauty
English term or phrase:shut-off nozzle
"Three other XXX airless packs will be unveiled at the show: the Unit pact make-up holder that allows users to build their own palette; the Swivel compact that has three godets either side of a tray; and the Shut-Off Nozzle, which takes airless technology to new heights by preventing air re-entry through the nozzle. More details will be released nearer the show."
J'ai trouvé buse à obturateur mais dans ce sens de packaging cosmétique je ne sais pas s'il y a plus concret.
Oui, mais également pourquoi pas embout, plus aisé à comprendre ?
La phrase contenant "bec" est : "T10 est un embout innovant, destiné à équiper la gamme de pompes Evolux, qui évite à la crème de sécher dans le bec du poussoir et prévient d’éventuelles contaminations extérieures garantissant ainsi une conservation optimale de la formule."
Le bec fait partie de l'embout. C'est l'embout lui-même, dans votre texte à traduire, qui est à vendre, et non un seul élément de l'embout.
Si vous n'aimez pas "embout", je crois qu'on peut carrément dire "pompe".
D'accord avec vous sur le fait que les trdauctions peuvent être douteuses, ce qui m'ennuie c'est que je ne trouve pas plus d'exemples avec "embout à obturateur" ou "embout de vaporisation anti-retour". Avez-vous des références. Un grand merci pour votre aide !
Je ne trouve pas le mot "buse" sur les deux premières pages (peut-être parce que je n'accepte pas les cookies), mais de toute façon ce sont des pages traduites automatiquement, je pense.
Le troisième lien, le brevet, est intéressant, mais l'application de ce "distributeur" n'est pas mentionnée, et la buse n'est que le petit morceau de tuyau qui est ici rétractable.
Sur le dernier lien de votre premier groupe, il y a un "tube naturel" et une "buse", mais on ne sait pas où les situer. En fait, c'est une liste des éléments qui complètent la pompe en elle-même, et la buse est apparemment l'élément sombre et large à l'intérieur du tuyau transparent, mais rien de certain.
Sur votre cinquième page, la "buse carrée" n'est que le petit bout de tuyau par où sort le produit.
Sur votre sixième page, j'ai réussi à retrouver le terme anglais pour cet article : "Nozzle and cap with Bottle 5 ml" (je l'ai mis dans le "panier", puis j'ai changé de langue). Mais il s'agit apparemment d'un site polonais multilingue traduit à la hâte, comme on peut le constater en vérifiant les notices.
On trouve des buses à obturation automatique, mais ça n'a rien à voir. Quant à "embout de buse à obturation/obturateur", cela me semble également différent de ce que vous cherchez :
Je vois mal comment le mot "buse" pourrait être appliqué à un élément de packaging cosmétique. Si votre référence est en ligne, pouvez-vous la donner ?
Je pense qu'il faut effectivement garder l'idée d'obturation. Après maintes recherches je pense que je vais garder buse à obturateur, ayant trouvé ces termes dans un texte sur les packagings cosmétiques. Merci !
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence:
embout à obturateur
Explanation: cosmetics can flow out, but air can't get in because of some kind of valve
FX Fraipont Belgium Local time: 13:25 Native speaker of: French PRO pts in category: 95