KudoZ home » English to French » Economics

Does slow-and-steady win the race?

French translation: Est-ce la lenteur et la stabilité qui gagnent la course?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Does slow-and-steady win the race?
French translation:Est-ce la lenteur et la stabilité qui gagnent la course?
Entered by: xxxMurielP
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:53 Mar 10, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: Does slow-and-steady win the race?
Article de "The Economist" sur la libéralisation des marchés financiers. Merci.
gaelle
Est-ce la lenteur et la stabilité qui gagnent la course?
Explanation:
ou

La course est-elle gagnée par la lenteur et la stabilité (du marché)?

Quelques idées!
Selected response from:

xxxMurielP
Local time: 03:08
Grading comment
merci, je suppose que c'est la traduction la plus adéquate.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5rien ne sert de courir, il faut partir à pointmannix
4Est-ce la lenteur et la stabilité qui gagnent la course?xxxMurielP


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Est-ce la lenteur et la stabilité qui gagnent la course?


Explanation:
ou

La course est-elle gagnée par la lenteur et la stabilité (du marché)?

Quelques idées!

xxxMurielP
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Grading comment
merci, je suppose que c'est la traduction la plus adéquate.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
does slow-and-steady win the race?
rien ne sert de courir, il faut partir à point


Explanation:
this is the French equivalent of your expression. You might also consider, depending on context of course, "lentement mais surement".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-03-10 10:55:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Another idea : \"lentement est-il plus sûr ?\", \"la lenteur est-elle plus sûre ?\", or something more along those lines...

mannix
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search