ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Education / Pedagogy

Denis, a graduate of University Cork with a BSc. Business Information System

French translation: Denis, titulaire d'un B.Sc. en Systèmes d'Information en entreprise de l'Université de Cork


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Denis, a graduate of University Cork with a BSc. Business Information System
French translation:Denis, titulaire d'un B.Sc. en Systèmes d'Information en entreprise de l'Université de Cork
Entered by: Carole Paquis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:35 Feb 27, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Education / Pedagogy / diplom
English term or phrase: Denis, a graduate of University Cork with a BSc. Business Information System
(suite) followed by a postgraduate in Career Guidance....
gilbertlu
Local time: 13:30
Denis, titulaire d'un B.Sc en Systèmes d'Information en entreprise de l'Université de Cork
Explanation:
ma version.
On utilise souvent 'titulaire' dans les magazines internes et autres lettres d'informations.

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2008-02-27 16:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait aussi utiliser "BSc." (Equiv. Licence)...mais ça devient lourd et le contexte n'est peut-être pas approprié.
Selected response from:

Carole Paquis
United Kingdom
Local time: 12:30
Grading comment
Merci beaucoup à tous / toutes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Denis, titulaire d'un B.Sc en Systèmes d'Information en entreprise de l'Université de Cork
Carole Paquis
4Denis, détenteur d'un B.Sc. en systèmes d'information sur les entreprises de l'Université Cork
Marie-Andree Dionne
4 -1Denis, un diplômé d'Université Cork avec un BSc. Système Informatique d'affairesceciliafly


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
denis, a graduate of university cork with a bsc. business information system
Denis, un diplômé d'Université Cork avec un BSc. Système Informatique d'affaires


Explanation:
Denis, un diplômé d'Université Cork avec un BSc. Système Informatique d'affaires

ceciliafly
Local time: 19:30
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Luc Laporte: Votre formulation est un calque de l'anglais « avec ».
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
denis, a graduate of university cork with a bsc. business information system
Denis, détenteur d'un B.Sc. en systèmes d'information sur les entreprises de l'Université Cork


Explanation:
Source: Termium






    Reference: http://www.termium.gc.ca
Marie-Andree Dionne
Canada
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magali Brazier
2 mins
  -> Merci

disagree  Luc Laporte: Non, il ne s'agit pas de systèmes d'information *sur* les entreprises, mais bien *en* entreprise.
5 hrs
  -> Tout dépend du contexte. En finances (fiscalité) et en statistiques, c'est bel et bien "sur les entreprises" (voir Termium)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
denis, a graduate of university cork with a bsc. business information system
Denis, titulaire d'un B.Sc en Systèmes d'Information en entreprise de l'Université de Cork


Explanation:
ma version.
On utilise souvent 'titulaire' dans les magazines internes et autres lettres d'informations.

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2008-02-27 16:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait aussi utiliser "BSc." (Equiv. Licence)...mais ça devient lourd et le contexte n'est peut-être pas approprié.

Carole Paquis
United Kingdom
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci beaucoup à tous / toutes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luc Laporte: Vrai. Voilà la bonne formule en français. (ne pas oublier le << . >> après << Sc >>... :-)
1 hr
  -> Merci...et avec le point effectivement! :)

agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 29, 2008 - Changes made by Carole Paquis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: