GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:26 Mar 15, 2008 |
English to French translations [Non-PRO] Education / Pedagogy / Diplômes belges | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Interlangue (X) Angola Local time: 03:45 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
high shool graduate Diplômé d’enseignement (ou d’école) secondaire Explanation: Un peu plus précis. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
high shool graduate diplômé de fin d'études secondaires Explanation: Proposition. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
high shool graduate diplôme (américain) d’enseignement secondaire supérieur Explanation: En Belgique, on parle d'équivalence de diplôme et dans ce cadre une personne non scolarisée en Belgique passe l'examen de maturité (D.A.E.S-Diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur) afin d'obtenir une équivalence au C.E.S.S. (Certificat de fin d’études secondaires supèrieures), tous les deux organisés par la Communauté française. Dans le document ci-dessous on parle de "diplôme" et on y ajoute l'adjectif du pays: diplôme congolais, marocain, etc. S'il s'agit d'un pays francophone, le terme baccalauréat est parfois utilisé. http://w3.umh.ac.be/fs/download/Etrangers/Annexe1.pdf Le lien de l'examen de maturité est: http://tinyurl.com/2wdqgm -------------------------------------------------- Note added at 30 minutes (2008-03-15 19:56:44 GMT) -------------------------------------------------- ou: diplôme (américain) de fin d’études secondaires -------------------------------------------------- Note added at 1 jour15 minutes (2008-03-16 19:42:00 GMT) -------------------------------------------------- Suite à vos précisions, je songerais pour "diplômé de l'enseignement secondaire supérieur" pour éviter une référence directe au CESS et être dans l'esprit du langage administratif belge qui utilise les termes diplôme/diplomé. Une alternative moins fréquente serait de dire "gradué" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
high shool graduate bachelier Explanation: Glossaire Banque Mondiale -------------------------------------------------- Note added at 2 days11 hrs (2008-03-18 06:58:33 GMT) -------------------------------------------------- "bachelier" est bien 'Français' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
high shool graduate diplômé de l'enseignement secondaire (supérieur)" ou "Titulaire d'un diplôme d'enseignement secondai Explanation: DESS est l'appellation du diplôme belge "diplôme d'enseignement secondaire supérieur". Depuis "Bologne" le bachelier a fait 2 ou 3 ans de plus. Je dirais "diplômé de l'enseignement secondaire (supérieur)" ou "Titulaire d'un diplôme d'enseignement secondaire" -------------------------------------------------- Note added at 2 jours16 heures (2008-03-18 11:36:03 GMT) -------------------------------------------------- Mon désaccord avec le terme de "bachelier" se justifie du fait qu'il s'agit d'un texte destiné à la Belgique (la question posée le stipule) et que depuis le processus de Bologne (http://fr.wikipedia.org/wiki/Processus_de_Bologne), le baccalauréat désigne le premier cycle de l'enseignement supérieur - et non secondaire. Reference: http://w3.umh.ac.be/fs/download/Etrangers/Annexe1.pdf Reference: http://www.hec.ulg.ac.be/FR/international/etudiants/contenu/... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.