ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Education / Pedagogy

Captive Audience Learning Project

French translation: projet d'apprentissage pour public captif


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Captive Audience Learning Project
French translation:projet d'apprentissage pour public captif
Entered by: Stephanie Saint-Amant
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:29 Jun 4, 2009
English to French translations [PRO]
Science - Education / Pedagogy / projet pédagogique
English term or phrase: Captive Audience Learning Project
Contexte: un festival s'associe avec des écoles pour développer un projet pédagogique particulier, destiné à faire connaître l'histoire d'un site historique.

«The Festival has partnered with the School X and Y in a Captive Audience Learning project»
Stephanie Saint-Amant
Local time: 05:43
projet d'apprentissage pour public captif
Explanation:
et le public captif dans tout ça?
The children in class have no choice but to learn ...

"eTrinsic combines its proven process with an understanding that adult learning is fundamentally different than learning created for the captive audience of children."
http://www.etrinsic.com/secondary_template.asp?section=benef...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-06-05 13:42:21 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne comprends pas très bien les réactions. C'est un concept très courant en pédagogie, et c'est bien cela dont il est question ici: quand on veut prodiguer une formation dans le cadre scolaire, on doit intégrer dans les stratégies le fait que, contrairement à ce qui se passe avec des apprenants adultes, les élèves n'ont pas le choix, ils ne peuvent quitter la classe, ils forment un "public captif". I should know, I am a teacher.

Je comprends que pour certains, le mot "captif" a des connotations négatives, mais de là à changer tout à fait le sens de la phrase originale, et à changer "captif" en "captivant", il y a un pas qui me semble inacceptable pour un traducteur sérieux.

My own two eurocents of wisdom
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 11:43
Grading comment
Merci à tous pour votre temps et le débat!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3projet pédagogique de conquête du public
Aitor Aizpuru
4projet d'apprentissage pour public captif
FX Fraipont
4un projet pédagogique captivant pour le publicBeila Goldberg
4Projet pédagogique destiné à un public a priori non intéresséChristiane Allen


Discussion entries: 8





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
captive audience learning project
projet pédagogique de conquête du public


Explanation:
Le festival désire que le site historique puisse conquérir le cœur du public, en présentant l´histoire du lieu.

Aitor Aizpuru
Mexico
Local time: 04:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: J'aurais besoin de références pour me convaincre que cette traduction en est vraiment une issue du domaine de la pédagogie...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irat56
2 mins
  -> merci

agree  kparask
1 hr
  -> merci

agree  GILLES MEUNIER
9 hrs
  -> merci Gilles
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
captive audience learning project
un projet pédagogique captivant pour le public


Explanation:
captivant : tient en haleine, retient toute l'attention ... le public ( les élèves) ne décrochera pas, ce qui est le but de ce projet.

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 11:43
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
captive audience learning project
Projet pédagogique destiné à un public a priori non intéressé


Explanation:
La traduction est longue, mais elle évite le côté vague de "public captif" qui est encore employé à tors et à travers par les professionnels du marketing.

Christiane Allen
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aitor Aizpuru: comment savez-vous que le public est a priori non intéressé?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
captive audience learning project
projet d'apprentissage pour public captif


Explanation:
et le public captif dans tout ça?
The children in class have no choice but to learn ...

"eTrinsic combines its proven process with an understanding that adult learning is fundamentally different than learning created for the captive audience of children."
http://www.etrinsic.com/secondary_template.asp?section=benef...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-06-05 13:42:21 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne comprends pas très bien les réactions. C'est un concept très courant en pédagogie, et c'est bien cela dont il est question ici: quand on veut prodiguer une formation dans le cadre scolaire, on doit intégrer dans les stratégies le fait que, contrairement à ce qui se passe avec des apprenants adultes, les élèves n'ont pas le choix, ils ne peuvent quitter la classe, ils forment un "public captif". I should know, I am a teacher.

Je comprends que pour certains, le mot "captif" a des connotations négatives, mais de là à changer tout à fait le sens de la phrase originale, et à changer "captif" en "captivant", il y a un pas qui me semble inacceptable pour un traducteur sérieux.

My own two eurocents of wisdom

FX Fraipont
Belgium
Local time: 11:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 203
Grading comment
Merci à tous pour votre temps et le débat!
Notes to answerer
Asker: moi aussi, c'est ce que je trouve jusqu'à maintenant dans des documents qui parlent de projets pédagogiques offerts aux écoles. On évoque ce "public captif" scolaire. Or, je trouve cela très péjoratif en français.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aitor Aizpuru: désolé mais public captif m´a fait penser à un public de prisonniers/voir discussion.
6 hrs
  -> c'est pourtant la terminologie correcte en français: "Le public scolaire est un public captif, contraint et en plus souvent difficile au point que des comédiens arrêteraient leur spectacle!" http://cddp53.crdp-nantes.cndp.fr/ftp/amlet/19_apresecole.ht...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: