Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Education / Pedagogy / relevé de notes | | English term or phrase: Condoned Credit | Je n'arrive pas à trouver de traduction pour ce terme. J'ai bien la définition mais je ne trouve pas d'équivalent en français.
Quelqu'un aurait une idée?
Voici la définition: If an Undergraduate student fails a module but achieves a mark of 30% or more they may be deemed to have ‘condoned credit’ in the module. This means they have attempted the module, submitted for assessment and achieved a mark of at least 30% but failed to achieve an overall pass, but have however broadly achieved the learning outcomes for the module, such that they may be counted towards the total needed for an academic award. Specific regulations apply on the number permitted at each level. |
| Sandrine MichelKudoZ activityQuestions: 126 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 35 France
| | Local time: 11:43
|
| | admis par repêchage | Explanation: Dans la même idée qu'en France une note de 8 à 10 (D) est dite "passable" et que l'étudiant est considéré comme "admissible" pour une unité d'enseignement. Soit il est "repêché" par l'addition des notes obtenues au contrôle continu, obtenant alors une moyenne > 10 ; soit il doit passer un examen de "rattrapage".
On pourrait peut-être parler d'"admission gracieuse". |
| Selected response from: Euqinimod Local time: 11:43
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:   | condoned credit un crédit points
Explanation: Une suggestion : ils n'ont pas réussi le module mais ils ne seront pas recalés pour autant.
Ce que seraient les autres étudiants qui n'auraient pas suivi le module et qui recevraient donc un "zéro".
| Beila Goldberg Belgium Local time: 11:43 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 9
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
46 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |