Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Marketing - Education / Pedagogy / Pédagogie | | fabrice41KudoZ activityQuestions: 71 (none open) Answers: 0
| Local time: 11:45
|
| | tout ce fric, et il prend toujours le bus | Explanation: "There are, of course, many ways to insult your fellow man. You can claim a chap’s mother keeps a slatternly house. You might infer his sister is missing a certain aesthetic loveliness. Or even – lawks! - that he himself, is unlikely to stray from life’s Dunce Corner. The Phenomenal Handclap Band, however, have chosen to impugn the earning capacity of 15 to 20’s lyrical nemesis, and they are either saying that he/she does not earn as much as he/she claims, or that he/she is a cheapskate – all because they use public transport. And – oh, goodness me - what a lovely little insult this pop song is"
http://drownedinsound.com/in_depth/4136765 |
| Selected response from:
FX Fraipont Belgium Local time: 11:45
| Grading comment Merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |