ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Education / Pedagogy

office orderlies


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:57 Jul 21, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Education / Pedagogy / distance education
English term or phrase: office orderlies
The Administrative Unit provides support services. It is headed by a Senior Executive Officer. Under him is an Executive Officer who supervises the work of registry clerks, accounts Clerks, typist-stenographers, printers, collators, despatch clerks, drivers and ****office orderlies.**** (Singulier: office orderly)

Pas d'autre contexte

Merci!
S S
Local time: 13:45


Summary of answers provided
3 +4employés de bureau
MehdiCaps
3 +3Aides de bureaumarantz
4commis de bureau
FX Fraipont
4les sous-fifrescecilea7
3sous-ordres
Marion Feildel


Discussion entries: 18





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sous-ordres


Explanation:
sous-ordre, nom masculin
Pluriel sous-ordres.
Sens 1 Employé subalterne. Synonyme adjoint
Sens 2 Division de l'ordre [Sciences naturelles].



Marion Feildel
Turkey
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MehdiCaps: Limite péjoratif, héhé : ça fait penser à "sous-homme" ou bien "employé aux ordres 24 heures sur 24". J'hésiterais à l'employer (à part en sciences naturelles, car les animaux et les plantes ne se plaignent pas). // Oui, même pas un fifre, c'est dire.
9 mins
  -> J'avais pensé à sous-fifres mais je me suis retenue :-)) A mon avis, "garçon de bureau" est très bien.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
employés de bureau


Explanation:
C'est le terme qui s'applique au niveau I, sans qualification professionnelle dans cette liste :

http://www.fnar.fr/?p=@0_2_92_433

Échelon 1 : Employé de bureau, coursier, personnel de gardiennage, personnel de ménage...

Échelon 2 : Standardiste, employé de bureau, personnel d'accueil

Au niveau II, personnels qualifiés, on trouve :

Standardiste, personnel d'accueil standard, employé administratif, personnel d'accueil, dactylo, sténo- dactylo, dactylo facturière, facturier, aide-comptable, etc.



MehdiCaps
France
Local time: 11:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  piazza d
4 hrs
  -> Merci.

agree  GILLES MEUNIER
9 hrs
  -> Merci.

agree  marantz
1 day1 hr
  -> Merci.

agree  cecilea7
1 day4 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les sous-fifres


Explanation:
suggestion

cecilea7
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commis de bureau


Explanation:
"Commis de bureau généraux/commis de bureau générales
http://imt.emploiquebec.net/.../mtg122_descrprofession_01.as... - Cached
Les commis de bureau généraux préparent la correspondance, les rapports, les relevés et d'autres documents, se servent du matériel de bureau, répondent au ..."

FX Fraipont
Belgium
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 203
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Aides de bureau


Explanation:
ou auxiliaires, une idée parmi d'autres.

marantz
Switzerland
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petitavoine: cela a l'air courant en Suisse et dans d'autres pays (traduction de GIRL Friday :-) / Je trouve que c'est un bon parallèle pour "aide de camp"
7 hrs
  -> Merci, Petitavoine. il y a encore les "gopher" dans un registre voisin.. On finira bien par trouver un terme disant bien que ce n'est pas d'un cadre supérieur qu'il s'agit, mais sans connotation dépréciative pour autant

agree  MehdiCaps: "Auxiliaire de bureau" semble plus qualifié que ça [corrigé en discussion]. Par contre, "aides de bureau" me semble bien. Il y a beaucoup de possibilités, donc. On les aura bientôt toutes nommées. ;) // Accord sur les deux, finalement.
9 hrs

agree  Marion Feildel
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: