KudoZ home » English to French » Education / Pedagogy

Graduation applications available

French translation: Commencement des dépôts de candidatures à l'examen du diplôme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:08 Apr 2, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / academic calendar
English term or phrase: Graduation applications available
A student may not add a course that has already met
Graduation applications available;
Calendrier universitaire d'automne 2004
Claire Mendes Real
French translation:Commencement des dépôts de candidatures à l'examen du diplôme
Explanation:
1) Je pense qu'il s'agit, aux USA notamment, de la candidature d'un(e) étudiant(e) à l'examen de dernière année, celui qui sanctionne un cursus d'études.

--------------------------------------------------------
How and when to apply for graduation:

Degree candidates may apply for graduation as early as one year in advance by submitting an application for graduation to the Registrar's Office.

http://www2.eou.edu/advising/GradInfo/GradInfo.htm
---------------------------------------------------

2) "available" signifie, selon moi, que dès l'automne 2004, il est possible de deposer sa candidature pour l'examen.

Je traduirais donc par:
"Commencement des dépôts de candidatures à l'examen du diplôme"
Selected response from:

Ludovic Gorges
France
Local time: 06:33
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4limite de places disponibles aux diplômants
kreativk
3possibilité de reconnaissance de diplôme
cjohnstone
3 -1Commencement des dépôts de candidatures à l'examen du diplôme
Ludovic Gorges


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
graduation applications available
possibilité de reconnaissance de diplôme


Explanation:
une idée

cjohnstone
France
Local time: 06:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
graduation applications available
Commencement des dépôts de candidatures à l'examen du diplôme


Explanation:
1) Je pense qu'il s'agit, aux USA notamment, de la candidature d'un(e) étudiant(e) à l'examen de dernière année, celui qui sanctionne un cursus d'études.

--------------------------------------------------------
How and when to apply for graduation:

Degree candidates may apply for graduation as early as one year in advance by submitting an application for graduation to the Registrar's Office.

http://www2.eou.edu/advising/GradInfo/GradInfo.htm
---------------------------------------------------

2) "available" signifie, selon moi, que dès l'automne 2004, il est possible de deposer sa candidature pour l'examen.

Je traduirais donc par:
"Commencement des dépôts de candidatures à l'examen du diplôme"


Ludovic Gorges
France
Local time: 06:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hacene: I have been thinking about this question for the last 30 minutes, I am sure it is american in origin and ill-formulated, but I do not understand it this way: it seems that the number of candidatures is limited in some course and if so a stu can't take it
33 mins
  -> Comme vous, j’ai passe un bon moment à réfléchir sur cette expression. Je suis d’accord avec vous : le nombre de places au cours (et donc au diplôme) est limité. Ma traduction ne fait pas ressortir cet état de fait, mais ne le contredit pas non plus !

disagree  kreativk: Pas sûr du tout! How do you make it fit with the rest of the sentence? Merci
19 hrs
  -> effectivement, c'est un peu bizarre. Je ne comprends pas bien la phrase entiere. Si d'autres traducteurs pouvaient nous venir en aide!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
graduation applications available
limite de places disponibles aux diplômants


Explanation:
La phrase semble étrangement construite. En fait, après consultation auprès d'un ami américain (à qui cela a aussi pris un peu de temps!), nous proposons:

Un étudiant n'aura pas la possibilité d'ajouter un cours si celui-ci a déjà atteint la limite de places disponibles aux diplômants.

kreativk
Canada
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search