KudoZ home » English to French » Electronics / Elect Eng

christmas tree tie-wrap

French translation: attache (autoblocante) Christmas TreeTM

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:46 Jun 17, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / automotive/electronics
English term or phrase: christmas tree tie-wrap
SECURE THE HARNESS TO THE BRACKET USING THE CHRISTMAS TREE TIE WRAPS IN THE LOCATIONS INDICATED (1).
valfrhg
Local time: 13:02
French translation:attache (autoblocante) Christmas TreeTM
Explanation:
ça semble être une marque !!! sans garanties ;-)
voir une illustration sur ce site

Christmas Tree ™
Christmas Tree™ fasteners provide an ideal method for attaching upholstery to wood frames. The fastener is concealed under the fabric and requires no tools for installation. The unique ribbed shank design ensures fast, easy installation and secure holding.
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 20:02
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +2attache (autoblocante) Christmas TreeTM
Francis MARC


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
attache (autoblocante) Christmas TreeTM


Explanation:
ça semble être une marque !!! sans garanties ;-)
voir une illustration sur ce site

Christmas Tree ™
Christmas Tree™ fasteners provide an ideal method for attaching upholstery to wood frames. The fastener is concealed under the fabric and requires no tools for installation. The unique ribbed shank design ensures fast, easy installation and secure holding.



    Reference: http://www.itw-fastex.com/furniture.html
Francis MARC
Lithuania
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 385
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DocteurPC: probablement - ce serait plus facile si ce n'était pas tout en majuscules - on pourrait déterminer si c'est un nom de commerce (peut-être)
35 mins

agree  Proelec: 'est en tout cas très plausible ....
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search