KudoZ home » English to French » Electronics / Elect Eng

current sinking

French translation: absorption de courant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:current sinking
French translation:absorption de courant
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:01 Sep 8, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / caractéristiques techniques
English term or phrase: current sinking
Je trouve cette expression dans les caractéristiques techniques des circuits d'entrée/sortie d'un module répartiteur de bus. Y a-t-il un terme plus concis que le "avec consommation de courant" du Ernst ?
Marie-Céline GEORG
France
Local time: 06:20
absorption de courant
Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-09-08 14:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai pas Termium, mais dans mon Dictionnaire Technique et Scientifique de GOURSAU, j'ai trouvé SINK CURRENT = COURANT ABSORBÉ.
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 06:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2absorption de courant
Christine C.
3 +1à absorption de courant
Daniel Marquis


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
à absorption de courant


Explanation:
C'est ce que l'on trouve dans Termium. Une autre suggestion.

Daniel Marquis
Local time: 00:20
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: S'il s'agit du déscriptif d'une entrée, je crois bien qu'il faudrait le 'à' / (j'ai aussi trouver le verb 'drainer' pour 'to sink')
6 hrs
  -> Merci. C'est ce que je pense, compte tenu du contexte.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
absorption de courant


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-09-08 14:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai pas Termium, mais dans mon Dictionnaire Technique et Scientifique de GOURSAU, j'ai trouvé SINK CURRENT = COURANT ABSORBÉ.

Christine C.
Italy
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: D.M. et vous, vous avez bien raison.
39 mins
  -> Merci pour votre soutien

agree  Tony M: (j'ai aussi trouver le verb 'drainer' pour 'to sink')
6 hrs
  -> Merci Tony-Dusty.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search