network processing means

French translation: La gestion rיseau indique, implique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:network processing means
French translation:La gestion rיseau indique, implique
Entered by: Remy Robine NAHUM

18:03 Jul 11, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / electronique
English term or phrase: network processing means
network processing means (G), at least one wavelength being treated in each node, this surveillance system being characterized in that it comprises:
Remy Robine NAHUM
Israel
Local time: 03:29
La gestion réseau indique, implique (G),
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 18:18:08 (GMT)
--------------------------------------------------

... au moins une longueur d\'onde traitée dans chaque noeud
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 03:29
Grading comment
Merci à tous pour vous etre associé à mes efforts de traduction
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3La gestion réseau indique, implique (G),
GILLES MEUNIER
4 +1moyens de gestion du réseau
thierry2
4 +1un moyen de traitement de réseau
fcl
5"moyen de traitement des connexions" ou "moyen de traitement automatisé"
rominessa


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
La gestion réseau indique, implique (G),


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-11 18:18:08 (GMT)
--------------------------------------------------

... au moins une longueur d\'onde traitée dans chaque noeud

GILLES MEUNIER
France
Local time: 03:29
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2985
Grading comment
Merci à tous pour vous etre associé à mes efforts de traduction

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
3 mins

agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs

agree  swani (X)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
moyens de gestion du réseau


Explanation:
Je ne pense pas qu'ici, means soit un verbe.

thierry2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: c'est flou mais il y a pas de verbe à part 'means'. Pour justifier ta phrase, il faudrait 2 points après means. Ca me semble plus logique, la gestion réseau indique (G) la référence...
7 mins
  -> Je pense que Bibendum ne nous a mis que la fin de la phrase et qu'il y a un verbe avant.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un moyen de traitement de réseau


Explanation:
il s'agit d'une formulation classique dans les brevets. Means n'est ici ni un verbe ni un pluriel.

La traduction de brevets possède des caractéristiques très particulières. Bonne chance :-)

François, dont c'est une spécialité :-) again.

fcl
France
Local time: 03:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Corinne O'Connor: oui, "processing" en informatique c'est bel et bien traitement, ex "data processing" = traitement des données, ça sous entend le calcul (informatique) des données ; gestion n'est pas tout à fait pareil.
13 mins
  -> Merci Korinn.

neutral  GILLES MEUNIER: on parle de gestion réseau et non de traitement réseau. On gère des réseau. En outre, on ne peut pas être catégorique sur le caractère nominal de means puisqu'il n'y a pas de verbe dans cette phrase. Donc, quand tu avances 'n'est pas un verbe'...
1 hr
  -> la traduction de brevets est un art en soi :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"moyen de traitement des connexions" ou "moyen de traitement automatisé"


Explanation:
A vous de choisir en fonction du contexte


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
rominessa
Belgium
Local time: 03:29
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search