KudoZ home » English to French » Electronics / Elect Eng

at the injection speed and torque set

French translation: [La vis avance] à la vitesse d'injection et au couple paramétrés [au système]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:18 Feb 14, 2009
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: at the injection speed and torque set
The screw advances at the injection speed and torque set to the system, and “●” indication of LS410 will turn to blue.
Calibration is available when “●” indication of LS410 has turned to blue.
3. Part4 11.5 Calibration of Ejector Position
xxxTranslations
Local time: 11:16
French translation:[La vis avance] à la vitesse d'injection et au couple paramétrés [au système]
Explanation:
Proposition de traduction.

Personnellement, je ne suis pas d'accord avec "régime" pour "speed". Manifestement l'extrait qui pose problème est issu d'un manuel d'utilisation d'une presse à injecter, et si c'est bien le cas, on parlera ici de vitesse et non pas de régime.

C'est la vitesse d'avance qui est signifiante ici (celle de la matière à injecter), et non un régime de rotation (celui de la vis)
Selected response from:

Olivier Desanti
France
Local time: 11:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1[La vis avance] à la vitesse d'injection et au couple paramétrés [au système]
Olivier Desanti
4 +1au régime d'injection et au couple établisEzra Christian


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
au régime d'injection et au couple établis


Explanation:
je crois que c'est ce dont il s'agit.

Ezra Christian
Local time: 05:16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robin Levey: Faute de contexte plus parlant on ne saurais pas faire mieux, je pense...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[La vis avance] à la vitesse d'injection et au couple paramétrés [au système]


Explanation:
Proposition de traduction.

Personnellement, je ne suis pas d'accord avec "régime" pour "speed". Manifestement l'extrait qui pose problème est issu d'un manuel d'utilisation d'une presse à injecter, et si c'est bien le cas, on parlera ici de vitesse et non pas de régime.

C'est la vitesse d'avance qui est signifiante ici (celle de la matière à injecter), et non un régime de rotation (celui de la vis)

Olivier Desanti
France
Local time: 11:16
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: selon les deux parametres (consignes) - d'ac.
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search