ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Electronics / Elect Eng

atmoseal

French translation: poumon atmoseal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:atmoseal
French translation:poumon atmoseal
Entered by: Corinne DETRES
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Aug 20, 2009
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / transformateur
English term or phrase: atmoseal
contexte: transformateur

APRÈS LE REMPLISSAGE DE L’HUILE, IL EST NÉCESSAIRE D’ARRÊTER LES OPÉRATIONS PENDANT AU MOINS TROIS JOURS, DE FAÇON À PERMETTRE LA PÉNÉTRATON DE L’HUILE DANS LES ISOLANTS ET LA STABILISATION DE LA TEMPÉRATURE DU TRANSFORMATEUR.
PENDANT CETTE PÉRIODE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMONTER LES SÉCHOIRS.

***Gonfler l’atmoseal ***en pompant l’air à travers le tuyau du séchoir (pos.13) jusqu’à ce que la pression de 0,2÷0,3 bar (20÷30 kPa) soit atteinte; utiliser un manomètre pour contrôler la pression intérieure de ***l’atmoseal.***

Oter le tuyau de connexion entre la pompe d’air et ***l’atmoseal; ***l’atmoseal *** est alors à la pression atmosphérique.
À LA FIN DE CETTE PÉRIODE, CONTRÔLER LA RIGIDITÉ DIÉLECTRIQUE DE L’HUILE CONFORMÉMENT À LA NORME IEC 60156;
LA RIGIDITÉ DIÉLECTRIQUE DEVRA ÊTRE ≥ 60 kV r.m.s.
PROCÉDURE POUR ATTEINDRE LE NIVEAU FINAL D’HUILE ET LE BON POSITIONNEMENT DE ***L’ATMOSEAL *** DANS LE CONSERVATEUR


j'ai vu le site avec ce nom : http://www.atmoseal.com/
mais je ne comprends pas comment le traduire dans mes phrases..
Que signifie dans ces phrases "atmoseal" ?? et donc comment le traduire en FR ?
Merci beaucoup d'avance pour votre aide urgente en ce début d'après midi.
elysee
Italy
Local time: 11:51
atmoseal
Explanation:
Bonjour,
à mon avis, il ne faut pas le traduire.
Selected response from:

Corinne DETRES
France
Local time: 11:51
Grading comment
merci beaucoup pour cette aide et ces 2 liens très utiles!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3atmoseal
Corinne DETRES


Discussion entries: 5





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atmoseal


Explanation:
Bonjour,
à mon avis, il ne faut pas le traduire.


    Reference: http://www.francetransfo.com/fichiers/Liste%20References%20V...
    Reference: http://www.francetransfo.com/html/fr/Produits-transformateur...
Corinne DETRES
France
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci beaucoup pour cette aide et ces 2 liens très utiles!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 21, 2009 - Changes made by Corinne DETRES:
Edited KOG entryelysee's old entry - "atmoseal " => "poumon atmoseal"
Aug 21, 2009 - Changes made by elysee:
Edited KOG entryelysee's old entry - "atmoseal " => "poumon atmoseal"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: