KudoZ home » English to French » Electronics / Elect Eng

Locking display adjustment

French translation: réglage de l'affichage verrouillable

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Locking display adjustment
French translation:réglage de l'affichage verrouillable
Entered by: Tom Bishop
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:05 Mar 10, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: Locking display adjustment
Specs d'un écran tactile

maximum touche stability;
user lockable on screen display controls;
locking display adjustment.

réglage de l'affichage ok mais où intervient le locking ici? Lockable j'aurai compris mais là je ne sais pas ....
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 02:09
réglage de l'affichage verrouillable
Explanation:
Pour interdire les modifications non autorisées. Effectivement "lockable", mais souvent on dit "locking".
Selected response from:

Tom Bishop
Local time: 01:09
Grading comment
Merci Tim.

N'empêche que ça me laisse avec deux phrases (celle d'avant) qui se ressemblent beaucoup. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2réglage de l'affichage verrouillable
Tom Bishop


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
locking display adjustment
réglage de l'affichage verrouillable


Explanation:
Pour interdire les modifications non autorisées. Effectivement "lockable", mais souvent on dit "locking".

Tom Bishop
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci Tim.

N'empêche que ça me laisse avec deux phrases (celle d'avant) qui se ressemblent beaucoup. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robintech: ou "verrouillage des réglages de l'écran"
7 hrs
  -> Thanks. I think that Elisabeth is right in that the meaning is "locakable" as the term appears in a list of features. Similar to the commonly used term "locking wheel nut", which refers to a lockable wheel nut rather than the action of locking it.

agree  Genestelle: Right, technicians are not always grammarians!
9 hrs
  -> Merci Jean-Pierre !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search