Aluminum wiring doesn't connect very well with copper
French translation: l'aluminium ne fait pas bon ménage avec le cuivre
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Aluminum wiring doesn't connect very well with copper
The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-04 16:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to French translations [PRO] Energy / Power Generation / For decoration show
English term or phrase:Aluminum wiring doesn't connect very well with copper
Ceci est pour un Voice Over que je fais pour une émission canadienne de déco. Lorsque l'animatrice rentre un peu dans les détails de construction, l'électricien lui dit qu'il y a un problème avec le câblage en aluminium. Je bloque sur le "it doesn't connect very well with copper".
La phrase:
This is aluminum wiring. We found it everywhere. It doesn't connect very well with copper and when that connection's a little bit loose, the aluminum can actually combust.
Je pense qu'il y a un terme précis et je ne le connais pas.
Thanks for your help!
J'ai choisi (vu la remarque de Tony): l'aluminium ne fait pas toujours bon ménage avec le cuivre.
Cela convient parfaitement aux contraintes de mon Voice Over , même si l'expression n'est pas technique. 4 KudoZ points were awarded for this answer
For working with engineers for 12 years and typing tons of tech specs (HVAC, electrical, high voltage, etc.), I fully understand your point of view (and the difference between splicing and crimping). I agree with you about the over-translation issue. As I said in my first discussion entry, Christine's answer is certainly the best choice here.
As an electrical engineer having carried out very many electrical installtions, I can assure you that the technique of 'splicing' is pretty rare, and used primarily in, for example, joining (or repairing) major power cables — it is extremely rare in domestic installations.
In any case, both 'splicing' and 'crimping' are quite distinct, specific techniques, and since the source text only says a rather vague 'connect', anything more would amount to over-translation.
Je crois, comme vous, que la suggestion de Christine est le choix le plus judicieux dans les circonstances : d'abord, le ton est à la vulgarisation et ensuite, que l'on entende "épissage" ou "sertissage" n'a pas vraiment d'intérêt en soi. Ce "mauvais ménage" résume tous les aspects du problème. Toutefois, je crois encore que le commentaire de Tony est erroné. C'est vrai qu'on associe plus souvent le terme au domaine industriel, mais une épissure est une épissure, qu'on la fasse pour raccorder des luminaires en série ou des boîtes de sortie.
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence:
aluminum wiring doesn't connect very well with copper
il ne fait pas une bonne connexion (électrique) avec le cuivre
Explanation:
yves la Local time: 04:01 Native speaker of: French, Portuguese
aluminum wiring doesn't connect very well with copper
l'aluminium ne fait pas bon ménage avec le cuivre
Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2012-02-01 16:30:50 GMT) --------------------------------------------------
J'ai proposé cette traduction, non technique, mais à mon avis, mieux adapté au contexte : émission déco, voice over...
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2012-02-01 16:32:06 GMT) --------------------------------------------------
et le "connect" est à mon avis un jeu de mots pour dire la relation entre personnes....
Christine Correcher Local time: 09:01 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
Grading comment
J'ai choisi (vu la remarque de Tony): l'aluminium ne fait pas toujours bon ménage avec le cuivre.
Cela convient parfaitement aux contraintes de mon Voice Over , même si l'expression n'est pas technique.
Notes to answerer
Asker: J'aime beaucoup, j'attends de voir s'il existe un terme précis, mais c'est exactement ce que mon petit cerveau n'arrivait pas à trouver. Merci beaucoup Christine.
Asker: La réponse de Christine est celle qui me convient le mieux, vu les contraintes. Cependant la remarque est juste et je ne peux pas me permettre de faire dire une énormité à un électricien. On pourrait dire "ne fait pas toujours bon ménage" comme ça on ne dit pas de bêtises au sens technique du terme. Merci beaucoup!