ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Engineering: Industrial

design record

French translation: dossier de conception


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:design record
French translation:dossier de conception
Entered by: Lany Chabot-Laroche
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 Dec 14, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: design record
The purpose of PPAP is to document that all design record and specification requirements are understood by the organization, and that the manufacturing process has the potential to produce consistently at the quoted rate.

Le reste de la phrase ne me cause pas problème, mais que diantre est un design record?
Lany Chabot-Laroche
Local time: 03:04
dossier de conception
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-12-14 13:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

... pour un projet
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 09:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4dossier de conception
GILLES MEUNIER
4dossier de designxxxmistahara
3le ProjetAlain Berton


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
dossier de conception


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-12-14 13:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

... pour un projet

GILLES MEUNIER
France
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 579

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sophieb
2 mins

agree  Bernard Arsenault: Fort juste.
31 mins

agree  Proelec: C'est bien l'expression à employer dans le présent contexte.
1 hr

agree  Arleene
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le Projet


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-12-14 16:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

le Projet et ses spécifications

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-12-14 16:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

Attendu que l'on peut donner mille acceptions à Design, je préfère Projet.

Alain Berton
Local time: 09:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: