ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Engineering: Industrial

Hard approver/Soft approver

French translation: responsable de l'étape initiale/finale d'approbation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:51 Dec 7, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Bureau d'étude/maquettes
English term or phrase: Hard approver/Soft approver
Il s'agit des différentes étapes d'approbation d'une maquette dans un bureau d'étude.
Apparemment le Hard approver est responsable de l'étape finale d'approbation.
Merci.
Nathalie Ohana
Canada
Local time: 11:39
French translation:responsable de l'étape initiale/finale d'approbation
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-12-07 09:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

un approbateur au début et à la fin du projet

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-07 12:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai suivi ton idée. Je pensais à soft = software et hard = hardware donc approbateur pour le matériel et les logiciels du projet.......
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 20:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2responsable de l'étape initiale/finale d'approbation
GILLES MEUNIER


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hard approver/soft approver
responsable de l'étape initiale/finale d'approbation


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-12-07 09:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

un approbateur au début et à la fin du projet

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-07 12:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai suivi ton idée. Je pensais à soft = software et hard = hardware donc approbateur pour le matériel et les logiciels du projet.......

GILLES MEUNIER
France
Local time: 20:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 579
Notes to answerer
Asker: ta première idée était la bonne Gilles ! Pour ce qui est des soft approvers, il s'agit de ceux qui s'occupent de valider le projet au fur et à mesure des étapes de validation, mais ne donnent en aucun cas de validation finale. Il s'agit donc en fait d'approbateurs de milieu de projet. Merci.

Asker: Merci. j'ai finalement traduit par Approbateur intermédiaire et Approbateur final.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnes T-H
49 mins

agree  piazza d
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: