10:34 Sep 20, 2007 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Proelec France Local time: 15:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tambours à/avec cellules |
|
tambours à/avec cellules Explanation: D'après infos figurant dans : Library apparatus with a plurality of accessors - US Patent 6144519 The library apparatus according to claim 2, wherein when the accessor finishes picking up the medium from the cell drum in response to the moving command ... www.patentstorm.us/patents/6144519-claims.html - 26k - Cached - Similar pages Je crois qu'ici, il ne faut pas employer "cellulaire", comme dans "mousse cellulaire". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.