Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | France MercierKudoZ activityQuestions: 378 ( 1 open) ( 7 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 180
| | Local time: 16:39
|
| | benne/conteneur pour materiaux de remblai | Explanation: As fchamp has said, it looks like a fairly ordinary 'benne' ('conteneur' in Belgium).
From the series of photos on Asker's website it would appear that 'bedding' refers to the content of the box, not to the box itself. The material in the box looks like a coarse-graded 'remblai' which would quite possibly be used in the construction of dykes and other 'shoring' earthworks. |
| Selected response from: xxxmediamatrix Local time: 18:39
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |