ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Engineering (general)

batch/furnace/melting & fiberization expertise

French translation: compétences dans le domaine des charges, des fours, de la fusion et de la fibrisation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:batch/furnace/melting & fiberization expertise
French translation: compétences dans le domaine des charges, des fours, de la fusion et de la fibrisation
Entered by: Cyril Bel-Ange
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Feb 2, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / metallurgy
English term or phrase: batch/furnace/melting & fiberization expertise
our batch/furnace/melting & fiberization expertise, together with the plant process groups, while the latter will obviously continue to be located in the plants.
Cyril Bel-Ange
Local time: 11:52
(nos) compétences dans le domaine des charges, des fours, de la fusion et de la fibrisation
Explanation:
Ou encore, si le contexte s'y prête : notre expérience dans ....".
C'est un peu lourd, mais employer "en" tout court ne semble pas convenir dans ce cadre.
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 11:52
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(nos) compétences dans le domaine des charges, des fours, de la fusion et de la fibrisationProelec


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(our) batch/furnace/melting & fiberization expertise
(nos) compétences dans le domaine des charges, des fours, de la fusion et de la fibrisation


Explanation:
Ou encore, si le contexte s'y prête : notre expérience dans ....".
C'est un peu lourd, mais employer "en" tout court ne semble pas convenir dans ce cadre.

Proelec
France
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 743
Grading comment
ok

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  florence metzger
45 mins
  -> Merci et bonne soirée.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: