ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Engineering (general)

bafflement

French translation: chicanage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bafflement
French translation:chicanage
Entered by: kashew
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:19 Jul 26, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: bafflement
The present invention relates to a cooling structure for an electronic element mounted on an electronic circuit substrate and, more particularly, to a technology relating to more effective cooling of an element that generates a large amount of waste heat.
(...)
A radiating plate is mounted on a baffle case surrounding the outside of the inner bafflement and the inner circuit substrate.


Que diriez-vous pour "bafflement" et "baffle case" ? Merci
rogfed
Local time: 11:53
chicanage
Explanation:
D'après GDT

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2011-07-26 13:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Baffling!
Selected response from:

kashew
France
Local time: 11:53
Grading comment
et merci !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3chicanage
kashew


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
chicanage


Explanation:
D'après GDT

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2011-07-26 13:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Baffling!

kashew
France
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Grading comment
et merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François-Xavier Torrentz
3 mins
  -> Merci

agree  GILLES MEUNIER
6 mins
  -> Merci

agree  piazza d
23 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 1, 2011 - Changes made by kashew:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: