ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Environment & Ecology

a cookbook approach

French translation: on pourrait évoquer de simples recettes :

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a cookbook approach
French translation:on pourrait évoquer de simples recettes :
Entered by: Nathalie Elson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:47 Feb 7, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology
English term or phrase: a cookbook approach
The complexity of an I-ESIA belies a cookbook approach.
I-ESIA : International Environmental and Social Impact Assessment.

Je le comprends ainsi : Une étude internationale d'impact environnemental et social est plus complexe qu'il n'y parait. Mais, je me demandais si il y avait un terme plus élégant que ma traduction équivalent à cookbook approach.
Merci de votre aide.

Nath
Nathalie Elson
France
Local time: 19:19
on pourrait évoquer de simples recettes :
Explanation:
Une EIIES est d'une complexité qu'on ne saurait réduire à l'application de simples recettes.


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-02-07 09:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

mieux : ... à la simple application de recettes
Selected response from:

Emérentienne
Local time: 19:19
Grading comment
Merci, j'ai utilisé "à la simple application de recettes".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3on pourrait évoquer de simples recettes :Emérentienne
3 +2(une étude....) ne permet pas la simple application de recetteskatsy
3 +1recette miracle
januschpoter


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(une étude....) ne permet pas la simple application de recettes


Explanation:
ne sais pas si ma proposition est bien élégante, mais 'recettes' me semble être une piste....

katsy
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emérentienne: même idée, donc ça doit être la bonne :)
3 mins
  ->  merci!

agree  jean-jacques alexandre
54 mins
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
recette miracle


Explanation:
...il n'y a pas de recette miracle pour faire face à la complexité d'une EIIES.

januschpoter
Germany
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odette Grille
1 hr
  -> merci Odette !
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
on pourrait évoquer de simples recettes :


Explanation:
Une EIIES est d'une complexité qu'on ne saurait réduire à l'application de simples recettes.


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-02-07 09:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

mieux : ... à la simple application de recettes

Emérentienne
Local time: 19:19
Native speaker of: French
PRO pts in category: 15
Grading comment
Merci, j'ai utilisé "à la simple application de recettes".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: effectivement :)
33 mins

agree  Albertine Lucas: ok pour "à la simple application de recettes"
1 hr

agree  jlthierry
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: